Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳрӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӳрӗ (тĕпĕ: тӳрӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйсен ӗҫне чунтан парӑннӑ, умри тӗллевсене чыслӑн пурнӑҫлассишӗн тӳрӗ кӑмӑлпа тата яваплӑха туйса ӗҫлекен отраслӗн мӗнпур ӗҫченӗпе ӗҫ организацине чун-чӗререн тав тӑватӑп.

Выражаю признательность всем работникам и трудовым организациям отрасли, которые душой болеют за свое дело, ответственно и добросовестно подходят к решению поставленных задач.

Михаил Игнатьев Ҫул-йӗр хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/14/news-3684506

Отраслӗн мӗнпур ӗҫченне хӑйсен тивӗҫӗсене лайӑх шайра тата тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫласа пынӑшӑн, наци экономикине аталантармалли финанс мелӗсене йӗркелес тӗлӗшпе пуҫаруллӑ пулнӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю всех работников отрасли за качественное и добросовестное исполнение своих функциональных обязанностей, за творческий подход к формированию финансовых механизмов развития национальной экономики.

Михаил Игнатьев Финансист кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/08/news-3654084

Тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ырми-канми ӗҫӗр сире професси ӑсталӑхӗн чи ҫӳллӗ шайне ҫӗкленме пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что добросовестный самоотверженный труд позволит вам достичь новых профессиональных высот.

Михаил Игнатьев Машинӑсем тӑвакансен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/24/news-3666750

Эсир вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи йывӑр ҫулсене чӑтса ирттернӗ, ҫӗршыва вӑрҫӑ хыҫҫӑнхи тапхӑрти юхӑнчӑклӑхран чӗртсе тӑратнӑ, малашнехи ҫулсенче вара унӑн ырлӑхӗшӗн тӳрӗ кӑмӑлпа ырми-канми тӑрӑшнӑ.

Вы вынесли тяготы военных лет, восстанавливали страну в годы послевоенной разрухи, добросовестно трудились в последующие десятилетия.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери ватӑ ҫынсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/01/news-3672443

Чукун ҫул ӗҫченӗсене тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗшӗн тата суйласа илнӗ профессие чунтан парӑннӑшӑн тав тӑватӑп.

Благодарю всех работников железных дорог за добросовестный труд и преданность избранному делу.

Михаил Игнатьев Чукун ҫул ӗҫченӗн кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/05/news-3632394

Ҫак уяв кунӗнче паян пирӗн республика тивӗҫлипе мӑнаҫланакан ачасен нумай ӑрӑвне воспитани парса ҫитӗнтернӗ педагогсене вӗсен пархатарлӑ ӗҫӗшӗн, ҫавӑн пекех яваплӑха туйса тата тӳрӗ кӑмӑлпа вӗренекен ачасене пушшех тав тӑвас килет.

В этот праздничный день особо хочется отметить труд педагогов, воспитавших не одно поколение учеников, которыми сегодня по праву гордится наша республика, а также поблагодарить ребят, ответственно и добросовестно относящихся к учебе.

Михаил Игнатьев Пӗлӳ кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/09/01/news-3650389

Почта ҫыхӑнӑвӗн ӗҫченӗсене тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗшӗн чунтан тав тӑватӑп.

Искренне благодарю работников почтовой связи за добросовестный труд.

Михаил Игнатьев Раҫҫей почтин кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/09/news-3614667

Отрасль ӗҫченӗсемпе ветеранӗсене тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫлакан ӗҫӗшӗн, тӑрӑшулӑхшӑн тата хӑйсен ӗҫне парӑннӑшӑн пӗтӗм чунтан тав тӑватӑп.

От всей души хочу поблагодарить работников и ветеранов отрасли за добросовестную работу, старания и преданность своему делу.

Михаил Игнатьев Пир-авӑр тата ҫӑмӑл промышленноҫ ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/10/news-3591597

Сире тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнӑшӑн, хастарлӑхӑршӑн, хӑвӑра шанса панӑ ӗҫе професси енчен пысӑк шайра, яваплӑха туйса пурнӑҫланӑшӑн тав тӑватӑп.

Спасибо вам за профессионализм и принципиальность, ответственность и верность служебному долгу.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/12/news-3509015

Сире тӳрӗ кӑмӑллӑ ӗҫшӗн, яваплӑха туйнӑшӑн тата ӗҫе парӑннӑшӑн чунтан тав тӑватӑп.

Примите самые теплые слова благодарности за ваш добросовестный труд, ответственность и верность делу.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/19/news-3515056

Эпир пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх тата йӑлари пулӑшу ӗҫӗсен сферинчи тӳрӗ кӑмӑллӑ конкуренцие аталантармашкӑн меллӗ лару-тӑру йӗркелетпӗр.

Мы формируем благоприятную среду для развития добросовестной конкуренции в сфере жилищно-коммунального хозяйства и бытового обслуживания.

Халӑха йӑла пулӑшӑвӗ парас ӗҫ тата ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/03/19/news-3515056

Ачасем пурнӑҫра хӑйсемшӗн хӑш профессие суйласа илсен те, вӗсем пирӗн ҫӗршывӑн тивӗҫлӗ гражданӗсем пулса тӑни, Тӑван ҫӗршыв ырлӑхӗшӗн тӳрӗ кӑмӑлпа вӑй хуни пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Какую бы профессию ни выбрали наши дети, очень важно, чтобы они стали достойными гражданами нашей страны, честно трудились во благо Родины.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Пирӗн тӗллев – хамӑрӑн тӳрӗ кӑмӑлпа тӑвакан ӗҫпе ҫынсен шанӑҫне тӳрре кӑларасси тата тӑван республикӑпа аслӑ та юратнӑ Раҫҫей ырлӑхӗшӗн ӗҫлесси.

Наша задача – своим честным служением людям оправдать оказанное доверие и работать во благо родной республики и великой, любимой России.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Ҫавӑнпа та массӑллӑ информаци хатӗрӗсенче тӳрӗ кӑмӑллӑ та пултаруллӑ, ӗҫшӗн ҫунакан тата тӑван ҫӗре чунтан юратакан ҫынсем вӑй хуни чӑннипех те пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

Поэтому крайне важно, чтобы в средствах массовой информации трудились люди искренние и талантливые, душой болеющие за своё дело, настоящие патриоты.

Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/01/14/news-3457492

Халӗ Консуэло упӑшки кӳнӗ усала мӗнпе те пулин каҫарттарасси хӑйӗн тӳрӗ тивӗҫӗ тесе шухӑшлать; Ботредж, унӑн сӑн-сӑпатне курнипе аптӑрамаллипех аптӑранӑскер, чӗнмест, хӗрарӑма ирттерсе ярас тӗллевпе ҫул стенинчен тӗршӗннӗ.

Теперь Консуэло считала прямой обязанностью своей загладить чем-нибудь зло, нанесенное ее мужем; она торопилась и пробиралась согнувшись; ботредж, пораженный ее видом, молчал, прижавшись к стене прохода, чтобы пропустить женщину.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чарӑнса тӑмасӑр, именмесӗр Стомадор кӗске кварталтан чупса иртрӗ, — ку квартал кӗпере Тӗп бульварӑн ҫурҫӗр енчи картлашкисемпе ҫыхӑнтарать: бульвар вара хулана тӳрӗ йӗрпе касса уйӑрать.

Не останавливаясь, не смущаясь, Стомадор пробежал короткий квартал, соединяющий мост со ступенями северного выхода Центрального бульвара, почти пересекающего город прямой линией.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Куратӑн-и, Стомадор тете, эпӗ — тӳрӗ, таса хӗр.

— Видите ли « дядя Том, я — честная девушка.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — хура ҫӳҫлӗ ҫӳллӗ ҫын, сӑн-пичӗ тӳрӗ, илемлӗ, янкӑс, вӑтӑр пилӗк ҫулсенче.

Это был высокий брюнет с безупречно правильными чертами лица, тридцати пяти лет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтмен ҫӗртенех тӗл пулнӑ салтак пуҫлӑхӗ каланӑ сасса итлесе, сасартӑк чарӑнса аллисене пӗҫҫисем ҫине тӳрӗ усса хучӗ, анчах ҫавӑнтах хӑй васкаса итленинчен хӑй вӑтаннӑ пек пулса, юлташӗсем кулса пӑхнӑ пирки ытла тӑсӑлса тӳрӗ тӑмарӗ, васкамасӑр аллине пиҫиххи хушшине чикрӗ те, куҫӗсене хӗскелесе офицер ҫине чеерех пӑхса илчӗ.

Врасплох захваченный солдат, подчиняясь начальственному тону, быстро остановился, опустив руки по швам, но почти тотчас же, как будто устыдившись своей поспешности, под насмешливым взглядом товарищей ослабил вытяжку, неторопливо заложил руку за ремень и, чуть прищурив глаз, хитро посмотрел на офицера.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Хытӑ ҫурӑмлӑ тӳрӗ пукансенчен япӑхраххи нимӗн те ҫук, тӗслӗхрен, Жанна д'Аршак килӗнчи пек, — терӗ Титания.

— Нет ничего хуже прямых стульев с жесткими спинками, как, например, у Жанны Д'Аршак, — заметила Титания.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех