Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тултарнӑ (тĕпĕ: тултар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрарӑм стена ҫумӗнчен хӑпрӗ те сӗтел ҫинчи икӗ эрех стаканне, омлет илсе килнӗ турилккене тата пирус тӗпӗсемпе тултарнӑ пепельницӑна поднос ҫине пухрӗ.

Женщина отделилась от стены и собрлла на поднос два винных стаканчика, тарелочку из-под омлета и пепельницу, наполненную окурками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫула илсе тухнӑ япаласенчен тата амансан е суранлансан кирлӗ хатӗрсем: пуклак вӗҫлӗ хачӑ, ал-ура хуҫӑлсан ҫыхмалли йывӑҫ хупписем, хытӑ пир татӑксем, бинтсем, компрессем, фонтанель, юн юхтармалли таз — ҫаксем пурте хӑрушӑ япаласем, кунсӑр пуҫне декстрин тултарнӑ темиҫе кӗленче, сурансене ҫумалли спирт, тӑхланлӑ уксус, эфир, ахаль уксус тата нашатырь, ҫаксем пурте сахал лӑплантаракан эмел-имҫамсем.

Чтобы дать полный список наших дорожных вещей, я упомяну еще о дорожной аптечке, содержавшей тупоносые ножницы, лубки на случай переломов, кусок тесьмы из грубой ткани, бинты и компрессы, пластырь, таз для кровопускания — одним словом, страшные вещи; множество пузырьков с декстрином, спиртом для промывания ран, свинцовой примочкой, эфиром, уксусом и нашатырем, — лекарства малоуспокоительного свойства.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Акӑ кунта нимӗн йӗркисӗр ҫырса тултарнӑ 132 саспалли.

— Вот ряд из ста тридцати двух букв, расположенных крайне беспорядочно.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Зал тӑрӑх симӗс ҫухаллӑ, кӑкрисемпе хырӑмӗсем ҫине ылтӑн тӳме лартса тултарнӑ служащисем пӗр сасӑсӑр чупкалаҫҫӗ.

По залу бесшумно бегали служащие с зелеными воротниками, золотыми пуговицами на груди и животе.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Игнат, салтнӑ урин вараланчӑк пӳрнисене ерипен хускаткаласа, вӗсем ҫине пӑхса ларчӗ; амӑшӗ, куҫҫӳльпе йӗпеннӗ питне кӑтартмасӑр, шыв тултарнӑ тазпа килсе урайне ларчӗ те аллине унӑн ури патне тӑсрӗ, анчах Игнат, урине хӑвӑртрах сак айнелле пытарса, хӑранӑ пек: — Мӗн эсир, — терӗ хыттӑн.

Игнат смотрел на них, тихонько шевеля грязными пальцами разутой ноги; мать, скрывая лицо, смоченное слезами, подошла к нему с тазом воды, села на пол и протянула руки к его ноге — он быстро сунул ее под лавку, испуганно воскликнув: — Чего?

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Йывӑр тултарнӑ ӑна!

Тяжело в нем положено!

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тутине ҫыртнӑ та, тӗрлӗ чашӑк-тирӗк лартса тултарнӑ, хӗррисем лапчӑнса пӗтнӗ пысӑк поднос йӑтса, пуҫне тая-тая пурне те саламласа пычӗ.

Закусив губы, она несла на вытянутых руках большой, уставленный посудой поднос с измятыми краями и кланялась, часто кивая головой.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хапха уҫӑлчӗ те, урама хӗрлӗ хӑюллӑ чечек кӑшӑлӗсем хурса тултарнӑ тупӑк хупӑлчи йӑтса тухрӗҫ.

Отворились ворота, на улицу вынесли крышку гроба с венками в красных лентах.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хуласенче турра кирлӗ мар ылтӑнпа, кӗмӗлпе тултарнӑ чиркӳсем лараҫҫӗ, анчах чиркӳ умӗсенче, хӑйсен аллине пӗчӗкҫеҫ пӑхӑр укҫа хурса парасса усӑсӑр кӗтсе, ыйткалакансем чӗтресе тӑраҫҫӗ.

В городах стоят храмы, наполненные золотом и серебром, не нужным богу, а на папертях храмов дрожат нищие, тщетно ожидая, когда им сунут в руку маленькую медную монету.

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Яков сӗтел ҫине квас тултарнӑ витре лартрӗ, пӗр ҫыхӑ симӗс сухан пӑрахрӗ те чирлӗ ҫынна: — Кил, Савелий, эпӗ сан валли сӗт илсе килтӗм… — терӗ.

Яков поставил на стол ведро с квасом, бросил связку зеленого луку и сказал больному: — Иди, Савелий, я молока тебе принес…

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кофейник айӗнче спирт тултарнӑ лампӑн кӑвак чӗлхисем епле чӗтренине сӑнанӑ мӑй амӑшӗ йӑл кулса илчӗ.

Наблюдая, как дрожат синие языки огня спиртовой лампы под кофейником, мать улыбалась.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗмсенче лӑпкӑ, таса урайӗнче чӗнтӗрлӗ мӗлкесем чӗтреҫҫӗ, стенасем тӑрӑх кӗнекесем тӑратса тултарнӑ ҫӳлӗксем тӑсӑлаҫҫӗ, темле ҫирӗп сӑнлӑ ҫынсен портречӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

В комнатах было тихо, чисто, на полу безмолвно дрожали узорчатые тени, по стенам тянулись полки, тесно уставленные книгами, и висели портреты каких-то строгих людей.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Стенасенче нимӗҫсем тунӑ шӑтӑксене хӑмасемпе ҫапса лартнӑ, хӑйӑр тултарнӑ михӗсене ҫӗклесе тухнӑ.

Выносили мешки с песком, затыкали досками отверстия в стенах, вырезанные немцами.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ӳкет пулсан, тӳрлетӗр, — ҫилӗпе ответ пачӗ ӑна хӗр, туллиех юнлӑ шыв тултарнӑ таз ҫӗклесе иртсе.

— Если спадает, поправьте, — сердито ответила ему несшая полной таз окровавленной водой девушка.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӗркуннех пуснӑ сыснасен ҫуне, нимӗҫсем тӗкӗнмен ыхра ҫыххисене, пыл тултарнӑ бутылкӑсене, хӗвелҫаврӑнӑш вӑррисене кӑларчӗҫ.

Сало зарезанных еще осенью свиней, связки чесноку, бутылки меда, даже семечки.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сывлӑш вӗҫӗ-хӗррисӗр сенкер тӗспе пӗрлешрӗ, пӗтӗм тӗнче пӑрпа тултарнӑ кантӑкран тунӑ шар пек курӑнчӗ.

Воздух сливался в безграничную голубизну, весь мир был словно стеклянный шар, наполненный льдом.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗрремӗш пӳлӗмре салтаксен койкисем пулнӑ, йӗркесӗр пӑрахса тултарнӑ япаласем выртнӑ, анчах красноармеецсем пӗр чӗрчуна та курмарӗҫ.

В первой комнате они нашли солдатские постели, беспорядочно разбросанные вещи и ни живой души.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунтах хӑйӑр тултарнӑ михӗсем ӗретӗн-ӗретӗн выртнӑ, урай ҫумӗнче ансӑр ҫурӑксем касса хатӗрленӗ пулнӑ.

Здесь рядами лежали мешки с песком, а у самого пола были вырезаны узкие щели.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юрӗ ҫав тери ҫуса тултарнӑ, эп сан патна та аран ҫитрӗм.

Так надуло, намело, что я едва до тебя добралась.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сенкер тӗслӗ хутӑн тӑватӑ страници ҫине вӗттӗн, тикӗссӗн ҫырса тултарнӑ пулнӑ.

Четыре странички голубой бумаги были исписаны мелким, ровным почерком.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех