Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тинӗс (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл приморецсен, яланах тинӗс ҫывӑхӗнче ҫапӑҫнӑ, сахал вӑхӑтлӑха ҫеҫ ҫӗр ҫине куҫаркаланӑ ҫарӑн палли.

Это знак приморцев — армии, сражавшейся все время близ моря и только не надолго брошенной в глубь континента.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ, тинӗс хумӗ ҫыран хӗррине ҫитсе ҫапӑннӑ чухнехи шав пек, вӑйлӑн кӗрленӗ сасӑ ҫынсен пуҫӗсем ҫинчен хумлӑн шавласа иртрӗ.

И вот гул, подобный глухому гулу прибоя, волнисто пошел над головами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теодорини генералӑн ҫӗмӗрсе тӑкнӑ 3-мӗш дивизийӗнчи румынсем, грузовикӗсем ҫинчен пралукӗсене, кӗреҫисемпе шалчисене ывӑтса хӑварнӑ инженерно-строительнӑй батальонсем иртсе кайрӗҫ, тинӗс пехотин кӗл тӗслӗ тум тӑхӑннӑ матросӗсем стройсӑр-мӗнсӗр иртрӗҫ.

Отходили румыны разбитой 3-й дивизии, карательные и противодесантные отряды, разрозненные эскадроны 6-й дивизии генерала Теодорини, инженерно-строительные батальоны, сбросившие с грузовиков проволоку, лопаты и колья, проходили потерявшие строй, одетые в пепельную форму матросы морской пехоты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫамрӑк чӑтлӑх витӗр шоссе курӑнмасть, анчах пиртен мал енче нимӗҫ машинисен моторӗсем, тинӗс хумӗ пек, кӗрлени илтӗнчӗ.

Оно не видно из-за духовитого молодого подлеска, но слышно, как рокочут моторы немецких машин впереди нас, словно морской прибой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ эсӗ манпала калаҫрӑн, — калӑн тинӗс ҫинчи чӑн-чӑн йӗрке пулчӗ, хӑть каллех документсене сейфа пуҫтарса хур, курткӑна хулпуҫҫисем ҫине, автомат чӗнне мӑй ҫине…

Вот ты поговорил со мной, и полный 404морской порядок, хоть опять документы в сейф, куртку на плечи, автоматный ремень на шею…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Комиссар мана, лере Тинӗс ҫарӗ килсе ҫитет, тет, — Фатых аллине сулса ячӗ, Сиваш еннелле тӑсса кӑтартрӗ, — Толбухин генерал ӗнтӗ…

Комиссар говорит мне, что татары теперь идут к нам потому, что там гудит Приморская армия, а там гудит, — Фатых махнул рукою в сторону Сивашей, — генерал Толбухин…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫилленсе ҫитнӗ пек курӑнакан тинӗс темле асамлӑ вӑя пухӑннӑ пек ҫӗр ҫинелле ҫапӑнса тухать те хытса тӑнӑн курӑнать.

Казалось, негодующее море бросилось на материк и вдруг застыло, повинуясь чьему-то слову могучего приказа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑр тинӗс хӗрринче лайӑх йышши виноградсем, Шасла теекенни — пӗр йышши, изабелла — тепри, Александрий мускачӗ — виҫҫӗмӗшӗ.

Южный берег имеет нежные, душистые, бальзамические сорта винограда, «Шасла» — раз, «изабелла» — два, «александрийский мускат» — три.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс хӗрринче икӗ эрне хушши хуралларӑмӑр та ҫурутрав ҫине турккӑсен агенчӗсене кӑларса хӑварнине пӗлтӗмӗр.

Две недели мы сторожили побережье и обнаружили выброску на полуостров турецких агентов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗррехинче хӗллехи каҫ тинӗс хӗрринчен инҫех те мар совет эсминецӗ курӑннӑ.

Однажды зимней ночью невдалеке от берега показался советский эсминец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тинӗс пырӗн сулахай енчи ҫыранра та тӑшман пулнӑ.

На левом берегу пролива тоже был враг.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем Керчь патӗнчи тинӗс пырӗ тӗлнелле ҫул тытнӑ, унтан вара ишсе пысӑк ҫӗр ҫине ҫитме ӗмӗтленнӗ.

Они держали путь к Керченскому проливу, чтобы переплыть его и попасть на Большую землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сашӑпа пӗрле пулнӑ матроссен пӗчӗк ушкӑнӗ тинӗс хӗрринчи чулсем хушшинче июлӗн 10-мӗшчен ҫапӑҫнӑ иккен, унтан вара хупӑрласа илнӗ ҫӗртен Балаклава патӗнче татса тухса тусем тӑрӑх Судака ҫитнӗ.

Небольшая группа матросов, в которой был Саша, дралась в прибрежных скалах до 10 июля, а потом оставшиеся в живых прорвали кольцо у Балаклавы и горами дошли до Судака.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гаврилов хӑйӗн тинӗс старшини картузне ҫӗре хучӗ те баклашкӑран тӳрех спирт ячӗ.

Гаврилов снял свою морскую старшинскую фуражку с козырьком, положил наземь, налил себе спирту прямо из баклажки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах, тинӗс тӗпӗнчен тенӗ пекех, икӗ ҫын ларнӑ вӗрсе карӑнтарнӑ резина кимӗ сиксе тухрӗ: вӗсенчен пӗри, зюйдвесткӑн шӗвӗр капюшонне тӑхӑннӑскер, кимӗ пуҫӗнче ларать, иккӗмӗшӗ икӗ вӗҫлӗ пуклак кӗсменпе питӗ ӑста ишсе пырать.

И вслед за этим, будто из пучины, вынырнула надувная резиновая лодка с двумя людьми: один из них, с острым капюшоном зюдвестки, сидел на носу, второй лихо работал куцым двухлопастным веслом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак ӗлӗк моряк пулнӑскерсене тинӗс хӗрринче мӗн тумаллине вӗрентме кирлӗ мар.

Этих бывших моряков не надо было учить, что делать возле моря.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кусем минно-торпеднӑй авиацин боевой карапӗсем — Хура тинӗс флочӗн вӑрӑм аллисем вӗҫсе каяҫҫӗ пулас.

Это, вероятно, шли боевые корабли минно-торпедной авиации — «длинной руки» Черноморского флота.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ тинӗс ҫинелле ҫав тери тинкерсе пӑхатӑп.

Я напряженно смотрел в море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хура тинӗс хӑйӗн симӗс те шупка-кӑвак тӗсне ҫухатса, чӑнахах та хура тӗслӗ пулас вӑхӑт ҫывхарса килет.

Наступало время, когда Черное море, потеряв свои зеленоватые и ультрамариновые краски, становится действительно черным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир тинӗс ҫине пӑхса выртатпӑр.

Мы лежали и всматривались в море.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех