Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мастерӑн тин ҫеҫ сухалне хырнӑ питӗнче тарӑн пӗркеленчӗксем ӗнтӗ татах та уҫҫӑн палӑраҫҫӗ.

На свежевыбритом лице мастера еще отчетливей выделялись глубокие морщины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна вӑл ҫӳллӗ балкон ҫине тухса тӑрсан тин кӑштах уҫрӗ; аялта вара, ун ҫывӑхӗнчен, ҫавӑн йышши ҫӗлӗксемех тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫынсем юмахри тӑхлан салтаксем пек ҫирӗп те йӗркеллӗ стройпа утса иртрӗҫ.

«Дуче» разжимал их только тогда, когда стоял на высоком балконе, а внизу, на площади, словно оловянные солдатики, четким строем проходили мимо него молодые люди в таких же шапках.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Бундук хӑрах аллипе йӗмне тытса тӑнине вӗренекенсем халӗ тин асӑрхарӗҫ.

Только сейчас ученики заметили, что Бундук рукой поддерживает штаны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӗҫсӗр ҫынсем — квалификациллӗ рабочисемпе тин кӑна ӗҫсӗр тӑрса юлнисем — ҫавӑн пек сахал апата илсе тӑма килӗшмерӗҫ.

Часть безработных — более квалифицированные рабочие и те, что остались без работы лишь недавно, — отказывались от этой подачки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Велосипедсем патӗнче «хисепле хуралта» тӑнӑ Валентин Дудэуна вара Урсэкие каҫ пулсан тин «тупса килчӗ».

А Валентин Дудэу, который стоял в «почетном карауле» у велосипедов, был «найден» Урсэкие лишь вечером.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тул ҫутӑласпа тин дормиторсенчи шӑв-шав пӑртакҫах лӑпланчӗ.

Только с наступлением рассвета унялась немного суматоха в дормиторах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кун ҫинчен вӑл Любӑна арестлесе сакӑр ҫуллӑха тӗрмене хупнӑ хыҫҫӑн тин пӗлнӗ.

Об этом он узнал уже после того, как Люба была арестована и приговорена к восьми годам тюрьмы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн чухне тин вара юлташсен сӑмахӗсене ӑнлантӑм.

Только тогда дошли до меня слона товарищей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачасем, тин кӑна килсе кӗнӗ ҫынна пуҫласа курчӗҫ пулин те, ун ҫине тахҫантанпах пӗлекен ҫывӑх юлташ ҫине пӑхнӑ пекех пӑхрӗҫ.

Ребята, несмотря на то что видели этого человека впервые, смотрели на него так, словно знали его давным-давно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Парӑр пире хамӑр тӳпене! — кӑшкӑрчӗ тахӑшӗ тин кӑна ыйхӑран тӑрса пынӑ пирки хӑйӑлтатса тухакан сасӑпа.

— Порция! — крикнул кто-то сиплым со сна голосом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫул ҫинче Ваня юлташ хута салтрӗ те тин кӑна кӑвакарса килекен шуҫӑм ҫутинче амӑшӗ хунӑ темиҫе конфета курчӗ.

По дороге на контрольное свидание товарищ Ваня развернул бумажку и при свете занимающейся зари увидел несколько леденцов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Горовицӑн тин кӑна телейлӗн ҫиҫсе вылянӑ сӑн-пичӗ, темле сивӗ ҫил ҫапса сӳнтернӗ пек, тӳрех тӗксӗмленчӗ.

Счастливое только что лицо Горовица сразу потемнело, словно погасло от дуновения холодного ветра.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑхӑр барельефпа пикенсех аппаланнӑ пирки Цэрнэ хӑйӗн будкинчен сӗм ҫӗрле, мастерскойран пурте кайса пӗтсен тин тухать.

Весь захваченный работой над медным барельефом, Цэрнэ выходил из будки лишь поздно ночью, когда в мастерской уже никого не бывало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Михӗ пек япала сарнӑ сак ҫинчен пӗр ҫамрӑк тӑчӗ те тин ҫеҫ килсе кӗнӗ ҫынсен аллисене хыттӑн тытса чӑмӑртарӗ.

Молодой парень поднялся с лавки, покрытой мешковиной, и крепко пожал им руки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкула маркӑсем, листовкӑсем тата ҫавӑн йышши япаласем кам илсе пынине халӗ тин ӑнлантӑм, — терӗ хумханса Анишорӑна Доруца, ун ҫине чунтан хисепленӗ пек кӑмӑллӑн пӑхса.

Теперь я понимаю, кто это приносил в школу марки, листовки и все остальное, — волнуясь, говорил Доруца Лнишоре, глядя на нее с глубокой признательностью.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тин кӑна туяннӑ инструмента тӗрӗслесе пӑхас шутпа пулас, вӑл пӗтӗм вӑй-халне пухса дрымба калать.

Он играл что было мочи на дрымбе, испытывая, по-видимому, только что купленный инструмент.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ тин вӑл класра ҫын пуррине курчӗ, вара хӑйӗнчен хӑй тӗлӗннӗ пек пулчӗ.

Только теперь он с удивлением обнаружил, что класс не был совсем пуст.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Сурчӑкӗ надзиратель тин кӑна тытнӑ алӑк хӑлӑпӗ ҫине пырса ӳкрӗ.

Плевок угодил прямо на ручку двери, которой только что касался надзиратель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ачана алӑкран кӑларса сирпӗтнӗ хыҫҫӑн Стурза кӗсйинчен сӑмса тутри кӑларчӗ, тин кӑна Федораша тӗртсе янӑ аллине йӗрӗнчӗклӗн сӑтӑркаласа илчӗ.

Выставив за дверь малыша, Стурза вынул из кармана платок и вытер руку, которой только что дотронулся до Федораша.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кун хыҫҫӑн тин йышӑну паллӑ пулӗ.

Дальнейшие выводы будут сделаны лишь после их проведения.

Шуршӑлта икӗ арҫын эрех ӗҫсе вилнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34204.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех