Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерчӗ (тĕпĕ: пӗлтер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӗр метр, — пӗлтерчӗ Нури, пусма картлашкисем тӑрӑх Рустамов патнелле чупнӑ май.

— Сто метров, — сообщил Нури, взбегая по лестниц к Рустамову.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Иккӗмӗшне эпир кашни кунах шырӑпӑр, — татӑклӑн пӗлтерчӗ Степунов.

— А второй мы будем каждый день искать, — решительно заявил Степунов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Агаев Васильева ҫӑлас тӗлӗшпе ытти организацисенче халӗ мӗн тунисем ҫинчен пӗлтерчӗ.

Агаев сообщил о том, что в других организациях сейчас предпринимается для спасения Васильева.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Америка ҫарне кайма кӑмӑл туни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Он высказал желание вступить в ряды американских войск.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хатӗр! — пӗлтерчӗ Нури, пӳлӗмрен тухса.

— Готово! — доложил Нури, выходя из отсека.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унтан виҫӗ хут шаккани илтӗнчӗ: цистернӑри ҫын шыв ҫийне хӑпарма хатӗрри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Оттуда раздался троекратный стук: человек в цистерне готов к подъему.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Икҫӗр аллӑ метр тарӑнӑшӗнче, тӗп ҫултан кӑнтӑрарахра пыратпӑр, — лӑпкӑн пӗлтерчӗ Васильев.

— Идем на глубине двухсот пятидесяти метров, южнее основного направления, — спокойно сообщил Васильев.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каютӑран тетрадь илсе, вӑл васкамасӑр унӑн пӗрремӗш страницине уҫрӗ, унтан каллех шеллесе ассӑн сывласа илчӗ те ҫапла пӗлтерчӗ:

Взяв из каюты тетрадь, он не спеша открыл ее на первой странице, еще раз с сожалением вздохнул и сообщил:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Мариам пӗлтерчӗ, — хӑйне хӑй ҫирӗппӗн тытса каларӗ мастер.

— Мариам позвонила, — сдержанно проговорил мастер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рустамов директор патнелле тайӑлчӗ те шӑппӑн пӗлтерчӗ:

Рустамов наклонился к директору и шепотом сообщил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗр ҫине айӑпа кӗнӗ пек ҫаврӑнса пӑхса, вӑл хӑй нимӗн те илтме пултарайманни ҫинчен аллисемпе кӑтартса пӗлтерчӗ.

Виновато взглянув на нее, он показал, что ничего не слышит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ман ҫинчен магнитофон пӗлтерчӗ ӗнтӗ, эпӗ халӗ те сирӗн ятупа хушамату мӗнлине ыйтса пӗлмерӗм-ха…

За меня представился магнитофон, а я так и не спросил ваше имя и отчество…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сирӗн чараксӑр аппаратӑр эсир Бакуна вӗҫсе кайни ҫинчен пӗлтерчӗ, — кулса каларӗ те хӗр, йӗри-тавралла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

— Болтунья сообщила окружающим… — насмешливая соседка оглянулась по сторонам, что вы летите в Баку…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Икӗ пин те пилӗкҫӗр метр, — каллех пӗлтерчӗ ҫӳлтен.

— Две тысячи пятьсот метров, — доложили сверху.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир шурӑ кӑмпа пӗрре тупрӑмӑр! — пӗлтерчӗ Алёнка.

— Мы нашли один белый! — сообщила Аленка.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка сехет ҫухатни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Аленка сказала, что уронила часы.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чӑн-чӑн упа куртӑм! — йывӑррӑн сывласа пӗлтерчӗ Гарик.

— Живого медведя видел! — тяжело дыша, сообщил Гарик.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Вӑрман урлӑ ҫывӑхрах, — пӗлтерчӗ Кӑмпа.

— Через лес ближе, — ответил Гриб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вячеслав Семёнович хӑйне кунта ҫав тери килӗшнине пӗлтерчӗ.

Вячеслав Семенович сказал, что ему здесь очень нравится.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпӗ кунтисемех, — пӗлтерчӗ ача.

— Я тутошний, — ответил мальчишка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех