Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлнӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Ильичшӑн пулсан, ӗмӗр тӑршшӗпех пӗлнӗ пек туйӑнать ӑна.

Владимиру Ильичу казалось, он всю жизнь её знал.

«Минога» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах вӑл нумай пӗлнӗ.

Он много знал.

Пӗрремӗш кӗнеке // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ку вӑхӑт тӗлне Володьӑн ашшӗ директора ҫитнӗ-мӗн, ӑна Чӗмпӗрти учительсем ҫеҫ мар, пӗтӗм Чӗмпӗр кӗпӗрнинчи учительсем пӗлнӗ, чунтан хисепленӗ.

К тому времени Володин отец стал уже директором, учителя не только в Симбирске знали и уважали его, но и во всей Симбирской губернии.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр сӑмахпа, пӗлнӗ пул: эсӗ хваттере мар, тасалӑх керменне килсе кӗнӗ.

Словом, знай, что ты переступил порог не квартиры, а храма чистоты.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Сӑмах», калӑпӑр юриех, сыхланса юлайман, пирӗн кунсене ҫитеймен-тӗк те эпир ҫав тахҫанхи вӑхӑт ҫинчен София керменне курса, София керменне вӗренсе сахалах мар пӗлнӗ пулӑттӑмӑр…

И если бы даже — представим себе такое, — если бы «Слово» и не дошло до нас, мы бы все равно имели что сказать о том далеком времени, мы бы многое знали о нем по храму Софии…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Асӑмра-туйӑмра тӑватӑ ҫул каялла пӗлнӗ Вальӑпа паянхи Вальӑна «пӗрлештерме, пӗрле курма» кансӗртен те кансӗр.

Мне все трудней было «соединять» в своем восприятии ту Валю, какую я знал четыре года назад, и Валю нынешнюю.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кавказа тухса кайичченех-ха пӗлнӗ эсӗ Вальӑна.

Еще до отъезда на Кавказ ты уже знал Валю.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлнӗ — мӗн каласси пур! — пӗлнӗ пирӗн асаттесем турӑ керменӗсем валли вырӑн суйласа илме!

Умели — что говорить! — умели наши деды выбирать место под храмы!

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кунпа пӗрлех, килес-пулас пурнӑҫӑм ҫинчен те шухӑшлатӑп: ара, хам пӗлнӗ пек, хама кирлӗ пек кӑна кун кунласа, ҫӗр ҫӗрлеймеп текех вара, манӑн такампа пӗрле пурӑнмалла, вӑл мана итленӗ евӗрех, манӑн та ӑна итлемелле.

А вместе с тем я еще выбирал и последующий образ жизни: ведь после этого я, наверное, уже не останусь в полном смысле самим собой, потому что буду уже не сам по себе, а с кем-то и так же, как тот человек будет зависим от меня, так и я от него.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Санӑн, ара, ҫиессӳ килет-тӗр? — авӑккӑн сиксе тӑрса, сӗтел хушшинчен тухрӗ вӑл, ку хусканура эпӗ самантлӑха ӗлӗкхи, хам лайӑх пӗлнӗ Вальӑна курса илтӗм сасартӑк.

— А ведь ты, наверно, есть хочешь! — она порывисто вскочила из-за стола, и в этом жесте я на мгновение увидел ту, прежнюю, хорошо знакомую мне Валю.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ӑна вӑл ӗнтӗ хам тахҫан пӗлнӗ Вальӑран кӑмӑллӑрах, хитререх пикенни ҫинчен каласа ухмахланмарӑм.

Я не стал говорить ей, что она стала интересной, красивей той Вали, которую когда-то знал.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Дутлов кӗлтусассӑнах лешӗ ӑна ярассине пӗлнӗ, вӑл кӗллине те пӗлнӗ, анчах вӑл ӑна ниепле те калайман.

Дутлов знал, что, ежели он прочтет молитву, он отпустит его, и знал, какую надо прочесть молитву, но молитва эта не выговаривалась.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Акӑ хӑлӑпран туртрӗ те ҫын пулса пӳрте кӗчӗ, Дутлов вӑл камне малтанах пӗлнӗ.

Вот дернул за скобку и вошел в человеческом образе, Дутлов знал уже, что это был он.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Епле майпа сасартӑках вӑл кӑнавал пулса тӑни никамшӑн та паллӑ пулман, ӑна вӑл хӑй те сахал пӗлнӗ.

Как он вдруг сделался коновалом, это никому не было известно, и еще меньше ему самому.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Каях, Егор, — терӗ улпут майри, — ху пӗлнӗ пек ту, анчах лайӑх пултӑр.

— Так поди, Егор, — сказала барыня, — делай, как лучше.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кам пӗлнӗ ӑна…

Да кто знал…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ӗнтӗ ман ҫинчен пӗлнӗ, ман пирки Стронскипе калаҫса пӑхнӑ.

Он уже был наслышан обо мне, беседовал по этому поводу со Стронским.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сиртен кам та пулсан ун пирки пӗлнӗ пулсан, эпӗ хамӑн пуҫа ҫапса ҫурнӑ пулӑттӑм.

Я бы расколотил голову о камень, если бы узнал, что кто-нибудь из вас догадался.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑйӗн начальникӗн характерӗпе йӑлисене питӗ лайӑх вӗренсе ҫитнӗ, унӑн кӑмӑлӑн ҫемҫерех енӗсене пӗлнӗ, хӑй питӗ тарӑннӑн пӑхкаланӑ пек пулса, начальникӑн чӗри патне пӗр йӑнӑшмасӑр ҫитме пултарнӑ.

Он отлично изучил характер и повадки своего начальника, знал его слабые струнки и безошибочно добирался до его сердца, прикидываясь сильно подвыпившим и расстроенным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василь чее каччӑччӗ, вӑл хӑйӗн сассине командир илтнине пӗлнӗ, ҫавӑнпа та, унӑн чӗрине ҫемҫетес тесе, вӑл юриех хытӑ каларӗ:

Василь был хитрый парень, знал, что командир слышит его, и поэтому жаловался нарочито громко, чтобы разжалобить его сердце:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех