Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫуллахи ирӗн сиплӗ таса сывлӑшӗ боецсен ыйхӑллӑ куҫӗсене ҫӑвать, тахҫантанпах ҫуман, пиҫсе кайнӑ пичӗсене сивӗтет.

Здоровая свежесть летнего утра омывала бессонные глаза бойцов, охлаждая опаленные, давно немытые лица.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эпӗ пултарнӑ пулӑттӑм, — ҫилӗллӗн мӑкӑртатать Блаженко, хурчканни пек куҫӗсене мӑчлаттарса.

— Я смог бы, — сердито бурчит Блаженко, мигая своими ястребиными глазами.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш, куҫӗсене чарах уҫса, рельсӑсемпе витнӗ мачча ҫине пӑхса выртать, вӑл таҫта лере, шӑрӑх ҫӗршывсенче, Каспи тинӗс леш енче, пурӑнакан амӑшне аса илет, амӑшӗ те халь ун ҫинчен шухӑшлать пулӗ, тен, ун куҫӗ умне ывӑлӗ хӑйӗн пӗтӗм кӗлеткипе дот амбразури ҫине ыткӑнни те тухса тӑрать пулӗ.

Черныш лежал с широко раскрытыми глазами и смотрел на выложенный рельсами потолок, вспоминая мать, которая где-то там, в жарких краях за Каспийским морем, думает, наверное, сейчас о нем, может быть, представляя себе, как он бросается всем телом на амбразуру дота.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ан васка, — ответлерӗ Воронцов, куҫӗсене уҫмасӑр.

— Не торопись, — отвечал Воронцов, не открывая глаз.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗрача кӗтесрен хура куҫӗсене кашкӑр ҫури пек йӑлтӑртаттарать.

Девочка сверкала из угла глазами, как волчонок.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ленька аллине сулчӗ, куҫӗсене хӗсрӗ те, гранатӑна нимӗҫ машинисен купи ҫинелле печӗ.

Ленька размахнулся, зажмурился и швырнул гранату в гущу немецких машин.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Унӑн кӑвак куҫӗсене чуптума…

 — Поцеловать глазки ее синие…

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл Настян кӑн-кӑвак сӑнӗ ҫине, вилӗмӗн ҫӳхе чаршавӗпе витӗннӗ куҫӗсене пӑхнӑ та, ӑна Настя унпа калаҫнӑ пек туйӑннӑ.

Он смотрел в синее лицо Насти, в ее глаза, подернутые тонкой пленкой смерти, казалось ему: Настя с ним разговаривает.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Господасем господа та-ха, — терӗ вал, куҫӗсене чеен хӗссе.

— Господа-то господа! — сказал он, лукаво прищуриваясь.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫынсене Степанпа паллаштарса, вӑрттӑн пуху председателӗ ҫапла каланӑ: «Ку ҫын пирӗн пата партирен килнӗ», — тенӗ, вара пурте куҫӗсене Степан ҫинелле ҫӗкленӗ.

Представляя людям Степана, председатель подпольной сходки говорил: «Этот человек пришел к нам от партии», — и все подымали глаза на Степана.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп хам та пӗрмаях шухӑшлатӑп: кам-ши? тетӗп, — малалла каларӗ Валя, нӳрелнӗ куҫӗсене ялкӑштарса.

— И я все думаю: кто? — продолжала Валя, сияя влажными глазами.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Игнат сасартӑк куҫӗсене чеен хӗссе илчӗ, Савка ҫине ҫавӑрӑнса пӑхрӗ, Степана куҫ хӗсрӗ те, уссисем ӑшнелле кулса: — Ҫӗр ҫинче пирӗн, совет влаҫӗсӗр пуҫне, колхозсемпе килӗшекен урӑх влаҫ ҫук пулсан — маншӑн та урӑх влаҫ ҫук ӗнтӗ, — терӗ.

Игнат вдруг лукаво прищурился, оглянулся на Савку, подмигнул Степану и сказал, усмехаясь в усы: — Ну, поскольку нет на земле другой власти, согласной на колхозы, окромя нашей, советской, так и для меня другой власти нет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ну, тен, хӑшне-пӗрне… — вӑл каллех куҫӗсене чеен хӗссе илчӗ, — хӑшне-пӗрне парӗ те, э?

Ну, а может, кой-кому… — он снова хито прищурил глаза, — кой-кому и даст, га?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Епле шухӑшлатӑн, — куҫӗсене хӗсрӗ вӑл, — парать-ши?

Как думаешь, — прищурился он, даст?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эп никама та тытса паман вӗт… сутӑнман… — пӑшӑлтатрӗ вӑл, Степанӑн куҫӗсене шыраса.

 — Ведь я никого не выдал, не изменил… — умоляюще шептал он, ища глаз Степана.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрарӑмсем кӑна халь те ӗсӗклесе, куҫӗсене тутӑр вӗҫӗсемпе шӑлчӗҫ.

Только бабы все еще всхлипывали и вытирали глаза углами косынок.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрарӑмсем макӑрма пуҫларӗҫ ӗнтӗ, хӗрсем куҫӗсене тутӑрӗсемпе шӑлчӗҫ, стариксем, пуҫӗсене патаксем ҫинелле усса, ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ…

Бабы уже плакали, дивчата вытирали глаза косынками, старики опустили головы на палки и сняли шапки…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Лешӗ куҫӗсене хупса ларнӑ; унӑн лутӑрканнӑ пек пулнӑ янахӗ аялалла усӑнса, вӗттӗн те тӑтӑшшӑн чӗтресе тӑнӑ.

Тот сидел, закрыв глаза; дряблый подбородок его отвис и дрожал мелко и часто.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Матрёна сасартӑк ура ҫине тӑчӗ, ҫаннипе куҫӗсене шӑлчӗ те, Петушкова пуҫ тайрӗ, унтан ыттисене те.

Матрена вдруг встала, вытерла рукавом глаза и низко поклонилась Петушкову, потом остальным.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тачкӑ ҫинче пӗчӗк ача кӑшкӑрса макӑрса, тусан тулнипе шыҫса кайнӑ куҫӗсене пӳрнисемпе чавса пынӑ.

В тачке сидел малыш и навзрыд плакал, раздирая пальцами опухшие от пыли глаза.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех