Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан, ҫак сӑмахсем пирки Медынская куҫӗсем ҫуталса илнине курсан, вӑл хӑйне айваннӑн, кулӑшлан туйса кайнӑ, ҫавӑнтах, хӑй ҫине тарӑхса, пусӑрӑннӑ сасӑпа калаҫма пуҫланӑ:

И, увидав, что его слова вызвали в глазах Медынской веселый блеск, почувствовал себя смешным и глупым, тотчас же озлился на себя и подавленным голосом заговорил:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакӑ — хулпуҫҫи урлӑ йӑмӑх хӑю ҫакнӑ, кӑкӑрӗсем ҫине орденсем тирнӗ, хатарлӑ сӑн-пичӗ ҫинче хуйхӑ палӑртса, тупӑк хыҫӗнчен утакан чаплӑ ҫынна курсан, Фома чунне, темӗнле, пӗчӗк ҫеҫ тутлӑ тумлам тивнӗ.

Маленькая капелька чего-то приятного канула в душу его при виде этого важного человека в яркой ленте через плечо, в орденах на груди, и шагавшего за гробом с грустью на строгом лице.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑплӑхра тата садӑн уҫӑ ешӗллӗхӗнче, каҫ кӑна ҫумӑр лайӑххӑн ҫуса хӑварнӑ ҫӗрте, харсӑррӑн ҫуталса шавласа ларакан пӑхӑр йӑлтӑркки Фомана, темӗнле, кирлӗ мар пек, вырӑнсӑр пек туйӑннӑ, — вӑл вӑхӑтпа та, вырӑнпа та, тата ҫак хӗрлӗ улмасене тӑп-тӑп кӑна упраса тӑракан ҫулҫӑсен хушшинче пӗчченех ларакан чирлӗ, кукӑрӑлса кӗнӗ, шурӑ тумтирлӗ старике курсан ҫуралнӑ туйӑмпа та килӗшмен.

В тишине и свежей зелени сада, накануне омытой обильным дождем, яркое пятно нахально сияющей шумной меди показалось Фоме ненужным, не подходящим ко времени, месту и чувству, которое родилось в нем при виде больного, согбенного старика, одетого в белое, одиноко сидящего под кровом темно-зеленой листвы, в которой скромно прятались румяные яблоки.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапах та, Медынская пӗрре кӑвак шлепкеллӗ, ҫивӗтленӗ вӑрӑм ҫӳҫлӗ хулӑн улпутпа ҫуммӑн коляскӑра ларса пынине курсан, вӑл ун пирки хӑйӗн кӑмӑлне йӑлтах улӑштарнӑ.

Однако он изменил отношение к Медынской, когда увидал ее в коляске сидящей рядом с толстым барином в серой шляпе и с длинными косичками волос на плечах.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та, хӑй тӗллӗнех тытса тунӑ ӗҫӗнче ӑнӑҫлӑх курсан, ку тӗлӗшпе ашшӗ ырласа кулнине тивӗҫлӗ пулсан, вара вӑл хӑйне телейлӗн, мӑнаҫлӑн туйнӑ…

Он чувствовал себя счастливым и гордым, если порой ему удавалось распорядиться за свой страх чем-нибудь в отцовском деле и заслужить одобрительную усмешку отца.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каярах вара, киле таврӑнакан ашшӗ ҫуна ҫинчен аран ҫеҫ аннине чӳрече витӗр курсан, Фома ытахаллӗн ҫеҫ: — Аппа! Атте каллех ӳсӗр таврӑнать, — тенипех ирттерекен пулнӑ.

Подобные сцены и резкие переходы отца от одного настроения к другому сначала пугали мальчика, но он скоро привык к ним и, видя в окно отца, тяжело вылезавшего из саней, равнодушно говорил: — Тетя! Опять пьяный приехал тятька-то.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах унӑн пӗркеленнӗ пичӗ ҫинче хӑйне хирӗҫ ӑшшӑн йӑлкӑшакан куҫсене курсан, ача ҫавӑнтах карчӑкӑн чӗркуҫҫийӗсем ҫине ӗненӳллӗн пуҫне чикнӗ.

Но когда он рассмотрел на ее сморщенном лице черные глаза, ласково улыбавшиеся ему, — он сразу доверчиво ткнулся головой в ее колени.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна курсан, Игнат чӗвен тӑрса, аллисене хыҫалалла тытса, ача еннелле утнӑ.

Увидав его, Игнат встал на носки сапог и, заложив руки за спину, пошел к нему.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах Чжао Юй-линь тухса каланӑ хыҫҫӑн тата Сяо Ван каланӑ лозунга халӑх хапӑлласах йышӑннине курсан, вӑл текех хӑй пӑлханнине пытарма пултараймарӗ.

Но после того как выступил Чжао Юй-линь и толпа дружно подхватила лозунг Сяо Вана, он забеспокоился и уже не мог скрыть своего волнения.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл чӗрине тулса ларнӑ мӗнпур йӳҫлӗхе кӑларса пӑрахасшӑн пулчӗ, анчах, Ли Чжэнь-цзянӑн сыхлавҫӑ куҫӗсене курсан, сасартӑк пӳлӗнсе ларса, чӗтреме пуҫларӗ.

Он хотел вылить накопившуюся в сердце горечь, но, увидев подстерегающие глаза Ли Чжэнь-цзяна, вдруг осекся и задрожал.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Маузера курсан Ли Цин-шань хӑраса ӳкрӗ.

Увидев маузер, Ли Цин-шань струсил.

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйӗн ҫӗнӗ тусне курсан, вӑл хӑвӑрттӑн сиксе тӑчӗ.

Увидев своего нового друга, он вскочил.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑна кӗнине курсан, вӑл ӗҫне пӑрахса тӑрасшӑн пулнӑ, анчах Сяо Ван ӑна чарчӗ:

Увидав гостя, она бросила работу и хотела встать, но Сяо Ван остановил ее:

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кантӑк умӗнче ҫын ларнине курсан, вӗсем пахча тӗмӗсем хушшинчен йӑраланса тухрӗҫ.

Завидев в окне человека, они пролезли между кустами изгороди.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лавҫӑн калаҫас кӑмӑлӗ ҫуккине курсан, бригада начальникӗ хӑвӑртрах хускалса кайма хушрӗ.

Начальник бригады, видя, что возчик не расположен отвечать, попросил его ехать быстрее.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫывӑхнерех пырсан, унӑн мӑй ҫаккине курсан тин вӗсем Зорька алла вӗреннӗ упа ҫури пулнине чухласа илнӗ.

Когда подошли ближе и увидели на Зорьке ошейник, поняли, что медведь ручной.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗтӗмпех сывалнине курсан, вӗсем савӑнсах кайрӗҫ, килхуҫи хӗрарӑмне тав тӑваҫҫӗ.

И очень обрадовались, увидев, что я поправился.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана курсан, хӑйӗн сӑмахӗсене каласа пӗтермесӗрех, хӑвӑрт ман пата пычӗ те алла чӑмӑртарӗ:

Увидев меня, он не заканчивает фразы, быстро подходит ко мне и пожимает руку:

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ывӑннӑ пек пулса ҫӑварне кара-кара илнине курсан, эпӗ ӑна:

Он зевал от усталости, а я говорил:

Класри доска умӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтанах, хамӑрӑн командир курсантсенчен кама та пулин е пиҫиххине хытӑ туртса ҫыхманшӑн, е койки ҫине вырӑнне тирпейлӗрех сарса хуманшӑн ятланине курсан, эпир ӑна чӑкӑлташма юратать тесе шутланӑччӗ.

Вначале, когда наш строевой командир отчитывал кого-нибудь из курсантов за слабо затянутый ремень или плохую заправку койки, нам казалось, что он чересчур придирчив.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех