Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кунне сăмах пирĕн базăра пур.
кунне (тĕпĕ: кунне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӑнтӑр кунне вӑл ялан шӑтӑкра ларса ирттерет.

Большую часть дня он проводит в своей подземной норе.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр кунне циркра ӑна пӑхакан ҫын Чушкӑна шыва кӳртнӗ чухне унӑн ҫурӑмӗ аманса пӗтнине курах кайнӑ.

На следующий день служащий, купая Чушку, увидел: вся спина у неё изранена.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Федераци влаҫӗсем пулӑшса пынине тата регион шайӗнче пысӑк ӗҫ тунине кура хулан черетлӗ ҫуралнӑ кунне тивӗҫлӗн кӗтсе илетпӗр.

Благодаря поддержке федеральных властей и большой работе на региональном уровне мы достойно встречаем очередной день рождения города.

Олег Николаев Хула кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/08/15/glav ... aet-s-dnem

Фашистсем кунне темиҫешер хут Ленинград ҫине самолётсемпе килсе тапӑнаҫҫӗ.

По нескольку раз в день фашисты налетали на Ленинград.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр кунне иккӗмӗшне ҫапса антарнӑ, утӑн 9-мӗшӗнче вара виҫӗ хут ҫапӑҫӑва кӗрсе икӗ Bf-109 истребителе ҫапса антарнӑ.

На следующий день сбил второй, а 9 июля, выполнив в течение дня три боевых вылета, сбил 2 истребителя Bf-109.

Кожедуб Иван Никитович // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BC

Тепӗр кунне ӑна Слободки ялӗнчи пӗр хресчен, Алексей Яковлевич Кифяк, шыраса тупнӑ та хӑй килне ҫӗклесе илсе кайнӑ.

На другой день крестьянин села Слободка Кифяк Алексей Яковлевич нашёл его здесь и перенёс в свою хату.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл Делятино патӗнчи ҫапӑҫура хӑйӗн хӗрӳллӗ сӑмахӗсем хыҫҫӑн иккӗмӗш кунне питӗ йывӑр аманнӑччӗ.

Он был тяжело ранен в бою у Делятина на другой день после своей напутственной пламенной речи.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне пирӗн пата Молочки ялӗнчен пӗр хӗрача чупса килчӗ:

На другой день прибегает к нам девочка из села Молочки, кричит:

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне нимӗҫсем Пряпять ҫинчи партизансене хирӗҫ пӗтӗм флотили кӑларса тӑратрӗҫ: икӗ бронированнӑй пароход тата тӑватӑ бронетанкер.

На следующий день немцы выслали против появившихся на Припяти партизан целую флотилию: два бронированных парохода и четыре бронекатера.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне нимӗҫсем пире Киев — Коростень чугун ҫулӗ ҫывӑхӗнчен хӑваласа ярас тесе икӗ бабальонпа атакӑларӗҫ.

На другой день у села Кодра немцы атаковали нас двумя батальонами, пытаясь отбросить от железной дороги Киев — Коростень.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне эпир кашни отрядрах митингсем туса ирттертӗмӗр.

На следующий день мы провели по отрядам митинги.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем пире кунне икӗ хутчен полицие кайса паллӑ тутарма приказ пачӗҫ.

Немцы приказали нам два раза в день ходить в полицию отмечаться.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Николай пичче вунтӑваттӑмӗш кунне Колотович комсомолецпа пӗрле тарса кайнӑ-кайнах.

Брату Николаю на четырнадцатый день удалось убежать вместе с комсомольцем Колотовичем.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫул ҫакӑн пек пулмаллаччӗ вара: Таловое ялӗнче Олег ман пӗлӗш Анна Акименко патӗнче ҫӗр каҫать, тепӗр кун ирхине Должанкӑна ҫитет (унта Лидия Макаровна хӑйӗн тӑванӗсем патне ҫыру парса ярать), виҫҫӗмӗш кунне Боково-Антрацита ҫитет, унта эпир паллакан ватӑ ҫын патӗнче землянкӑра ҫӗр каҫать.

Маршрут был такой: в селе Таловое Олег переночует у моей знакомой Анны Акименко, на следующий день утром выйдет в Должанку (туда Лидия Макаровна даст записку к своим родственникам), а на третий день пойдёт в Боково-Антрацит и там переночует в землянке у знакомого нам деда.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑваттӑмӗш кунне мана полицине чӗнсе кайрӗҫ.

На четвёртый день меня вызвали в полицию.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑваттӑмӗш кунне полици Ваняпа Бориса ирӗке кӑларнӑ.

На четвёртый день полиция выпустила Ваню и Бориса.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр кунне ирхине Олег ачасем ӗнер мӗншӗн килменни ҫинчен пӗлме каясшӑнччӗ, анчах кукамӑшӗ малтан ирхи апат ҫиме хӑварчӗ.

На следующее утро Олег хотел пойти узнать, почему ребята не пришли вчера, но бабушка уговорила его сначала позавтракать.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр кунне ҫав япаласене пӗтӗмпех мунча айне илсе кайса пытарнӑ.

А через день оружие было благополучно перенесено в склад, под баню.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тепӗр кунне юханшывӑн тепӗр енче тӑшман вут тӗртсе хыптарнӑ ялсем ялкӑшса ҫунма пуҫларӗҫ.

На следующий день запылали подожжённые мадьярами сёла на правом берегу реки.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр кунне вӗсем каллех вӑрман ӑшнелле хирӗнсе кӗрсе кайрӗҫ.

На следующий день они опять проникли в глубь леса.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех