Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл парти руководителӗ, ку тӗрӗс, анчах кирлӗ чухлӗ опыт ҫук ҫӗртех ҫар ыйтӑвӗсене ҫавӑн пек ҫине тӑрсах хутшӑнма ирӗк пур-и-ха унӑн?

Пусть так, он партийный руководитель, но имеет ли он право так упрямо вмешиваться в военные дела, в которых у него нет настоящего опыта?

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑна вара пӗтӗмпех хӑйӗн пӗр саплӑк ҫӗрне хуҫа вӑкӑрӗпе, унӑн плугӗпе сухалама ирӗк панӑ шутпа тумаллаччӗ.

И в уплату за весь этот труд ему разрешали раза два в год взять волов и плуг.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сайралса юлнӑ, выҫӑпа аптранӑ, асап тӳссе ывӑннӑ колонна, бук вӑрманӗ тӑрӑх хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрӗнсе пыраканскер, хӑш чухне буксем айне ҫӑмхаланса выртса, юр ҫинчех ҫывӑрса кайса, тӑшмана хӑйне аркатса-ватса пӗтерме, юрпа шӑлса лартма ирӗк парассӑн туйӑнать.

Иногда ему кажется, что обессиленная, изголодавшаяся и израненная колонна, ползущая за ним по лесу, вдруг собьется в кучу возле буков и заснет в снегу и тут ее растерзают преследователи и засыплет метель.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара пире валли ирӗк ҫитет, ӑҫта каяс тетӗн ҫавӑнта кай, урасем кӑна ан ӳркенччӗр, — тет.

Тут уж нам раздолье — беги, куда хочешь, только бы ноги не подвели.

Паттӑр ашак // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Ӑслӑ Арӑслан, эсӗ тӗп-тӗрӗсех калатӑн, — тесе пуҫланӑ вӑл, — анчах мана та, ухмаха, пӗр виҫ сӑмах калама ирӗк пар-ха.

— Мудрый лев, ты рассудил вполне справедливо, — начала она, — Но позволь и мне, глупой, сказать несколько слов.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Вӑл ҫав тери хӗпӗртенипе, ҫавӑнтах чухӑна пин така, ҫӗр сӑвакан кӗсре тата пӗр ушкӑн тӗве пама хушнӑ та хӑйне киле кайма ирӗк панӑ.

Он был так обрадован, что тут же повелел выдать бедняку тысячу баранов, сто дойных кобылиц и караван верблюдов и разрешил ему вернуться к себе домой.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Сире хамӑн тусӑмпа — Василий Семёныч Зыковпа паллаштарма ирӗк парсамӑр.

Позвольте вам познакомить моего друга — Василий Семеныч Зыков.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Сирӗн ирӗк, Заварухин юлташ.

— Как хотите, товарищ Заварухин.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вара эпӗ калӑп: «Будённый юлташ, сирӗнпе хамӑн тусӑма, Василий Семёнович Зыкова, паллаштарма ирӗк парӑр-ха. Вӑл пирӗн ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи чи паллӑ паттӑр», — тейӗп.

Вот я тогда и скажу: «Товарищ Буденный, позвольте вам познакомить мово друга Василия Семеновича Зыкова. Он — первый герой на нашем земном шаре…»

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Наука ун пек тума ирӗк парать.

Наука это допускает.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кам ирӗк пачӗ-ха сире ятлӑ ҫынпа апла аппаланма?

Какое вы имеете право так с благородным человеком поступать?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Шӑпах леш казак — мана хӗрхенекенни, атта хывса тӑхӑнма ирӗк параканни.

Тот самый казак, который меня пожалел и мне переобуться позволил.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Виличчен мана урана салтса сырма ирӗк парӑр-ха!..

Разрешите мне перед смертью переобуться!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Калӑр! — ирӗк пачӗ Саша.

— Говорите! — разрешил Саша.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Акӑ ӗнтӗ, пӗр вунӑ кун иртсен, кукаҫи пире Андрей Никитич патне кайса курма каллех ирӗк пачӗ.

И вот, когда дней через десять дедушка впервые разрешил нам навестить Андрея Никитича.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тата аван, Шампа кушак евӗр, хам пӗлнӗ пек кирек мӗнле чумпа-сикме ирӗк пулӗччӗ.

И чтобы я мог, как Паразит, бегать и выпрыгивать куда и как захочу.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Колосковран ирӗк ыйтса илтӗм те, горбуша пулӑ вӑлча сапнине курма тесе, тинӗс юппипе тӑвалла хӑпарса кайрӑм.

Я отпросился у Колоскова и направился вверх по протоке посмотреть, как горбуша мечет икру.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Шхуна пире ҫывӑхах пыма ирӗк парать, эпир унӑн командинчи ҫынсен сӑнне уйӑрса илетпӗр.

Шхуна стала подпускать нас настолько близко, что мы различали лица команды.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Камчатка вара — йӑлтах урӑхла: ҫӗршывӗ ирӗк, ҫыннисем сахал; вӑрманӗ — пуртӑ, ҫӗрӗ — акапуҫ пырасса кӗтет.

Иное дело Камчатка, край необжитой, лес по топору, земля по плугу скучает.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

— Тарман эпӗ, хӑйӗнчен ыйтса кайрӑм, кайма вӑл мана хӑй ирӗк пачӗ.

— Я не ушел, а отпросился согласно разрешению

Мулкач // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 10–12 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех