Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хайхи сăмах пирĕн базăра пур.
Хайхи (тĕпĕ: хайхи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ пичченӗн бумажникӗнче пӗр вӑрттӑн кӗтессинче тирпейлӗ пытарса чикнӗ хайхи паллӑ документа та куртӑм.

Я заметил также и знаменитый пергамент, бережно запрятанный в самое секретное отделение бумажника.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Юрӗ, ҫав Иокуль Снефильс хайхи Снеффельс пулать те ӗнтӗ.

— Хорошо! Это и есть Снайфедльс.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӗтӗрекен пӳрнисемпе вӑл татах хайхи авалхи пергамент хутне ярса тытрӗ.

Дрожащими пальцами он снова взял древний пергамент.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Ку ӗнтӗ, пирӗн хайхи кивӗ документ ӗвӗрлех пулса тӑчӗ; уҫӑ саспаллисем те, хупӑ саспаллисем те нимӗн йӗркисӗр тӑраҫҫӗ, пысӑк саспаллипе запятоя та, Сакнуссемӑн пергаменчӗ ҫинчи пекех, сӑмах варрине пырса ларнӑ.

— Это уже походит на наш старый документ; гласные и согласные расположены в одинаковом беспорядке, даже прописная буква и запятая в середине слова, совсем как на пергаменте Сакнуссема!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрме стени ҫинче, пылчӑкпа вараланнӑ та штукатурки хӑйпӑнса ӳкнипе кирпӗчсем курӑнакан пулнӑ тӗлте, хайхи чикмек урлашкисем кӑшт ҫеҫ палӑрса тӑраҫҫӗ.

На темной стене тюрьмы линии лестницы были едва заметны в пятнах грязи и осыпавшейся штукатурки, обнажившей кирпич.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем площадьре вӑраххӑн саланчӗҫ; амӑшӗ хайхи сенкер куҫлӑ арҫын хӑй патнелле утса килнине, ун ҫине куҫ айӗн пӑхнине курчӗ.

Мужики медленно расходились по площади, мать видела, что голубоглазый направляется к ней и исподлобья смотрит на нее.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ, хайхи барыня килсе кӗрет те эсӗ калаҫнӑшӑн мана ятлать-ха…

— Вот придет она, барыня-то, и будет ругать меня за то, что ты говоришь…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Анчах ҫапах та юлташсем умӗнче аван мар, никама та ним каламарӑм… утатӑп хайхи.

Ну, все-таки перед товарищами нехорошо, — никому не сказал ничего… иду.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫул тӑрӑх Микола утса пырать, ӑна хирӗҫ хайхи хура сӑнлӑ хӗрарӑм офицерӑн юххи тӑрать.

По дороге идёт Микола, напротив нее стоит женщина с черным лицом, та офицерская гадина.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Партизансем хушшинче Силыч та пур, хайхи тин ҫеҫ Тихон урамра вӑрҫнӑ сӑхманлӑ старик.

Среди партизан был и Силыч, старик в размахае, с которым Тихон только что ругался на улице.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗр вӑрӑм ҫула тухса курман пулмалла, — терӗ хайхи студента чукун ҫул ҫинче ӗҫлекенни.

Куҫарса пулӑш

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Тӗрмерисем хайхи урӑх чӑтма пултарайман.

И тут, видно, кончилось у острожных терпение.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Хайхи ҫумӑр айне сиксе тухатӑп та Сергее, аллинчен тытса, ҫенӗкелле сӗтӗретӗп.

Выскочила я под дождь, схватила его за руку и в сени втащила.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Акӑ хайхи вӑхӑчӗ те ҫитнӗ.

Но вот наступил срок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗрре хайхи ҫак хӗр, хӗвел ӑҫтан вӑйлӑрах хӗртет, ҫавӑнталла кайма шутланӑ.

И вот надумала девушка пойти в ту сторону, где больше солнце греет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр ирхине ашшӗ хайхи ӑна: «Хатӗрлен, хӗрӗм, вӑрмана каятпӑр», тенӗ.

Раз утром отец и говорит ей: «Собирайся, дочка, поедем в лес».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Итле-ха, Лонька, — пырса ҫапӑнчӗ вӑл Пшеничек патне, — ҫук-ши стариксен леш хайхи, ну, пурнӑҫа савӑнӑҫлӑрах тӑваканни? — ҫапла каларӗ те Андрий, паян кунӗпе те тин йӑл кулса янӑ Раймонда куҫ хӗсрӗ.

— Послушай, Ленька! — подлетел он к Пшеничеку, — нет ли у старикашек чего-нибудь такого, знаешь, от чего жить веселей на свете? — и Андрий подмигнул впервые улыбнувшемуся Раймонду.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Малалла вӗсен арӑмӗсене, вӗсемпе пӗрле ҫӗлене — леш хайхи ваттине ҫавӑрса илетпӗр.

— А дальше — заберем жен ихних, старого гада в придачу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Баранкевич пан та, унран тарса, хӑйӗн ҫинҫе мӑйлӑ арӑмне — ҫав хӑрнӑ кушака: «Ҫав Птаха тени вӑл, леш хайхи, пҫа его мать, пирӗн заводра пӑс хуранӗсем патӗнче ӗҫленӗ кочегар-ҫке», — тейӗ.

И пан Баранкевич, спасаясь от него, будет говорить своей тонкошеей супруге, этой дохлой кошке: «Ведь это тот самый Птаха, пся его мать, тот самый кочегар из котельной нашего же завода».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Леш хайхи Раевская ывӑлӗ те ҫук.

И сына этой Раевской тоже…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех