Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапса (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсем унӑн урисем ҫинчи сӑнчӑра чулсемпе ҫапса ҫемӗрме тытӑнчӗҫ.

Люди камнями сбивали кандалы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл аллисене хире-хирӗҫ ҫапса илчӗ те темле вырӑсла мар чӗлхепе хӑвӑрт калама тытӑнчӗ.

Она что-то залопотала не по-русски.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ансӑр урамсем варринче тула тухмалли усал шӑршлӑ вырӑнсем тӑраҫҫӗ, ҫавӑнтах ҫулла валли харпӑр хӑй тунӑ кухньӑсем, тӑмран ҫапса тунӑ, ҫиелтен тутӑхнӑ тимӗр листисемпе е лаптак чулсемпе витнӗ лаҫсем.

Саманные лачуги покрыты ржавыми листами железа и обломками прогнивших досок, всюду торчали отхожие места вперемежку с летними кухнями, валялись на дороге дохлые собаки и кошки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна илтсен Абдулка Цыган сиксе тӑчӗ, Уча тарӑхнипе хӑйӗн ҫурӑк туйипе курӑка ҫапса илчӗ:

Абдулка Цыган даже привстал, а Уча с досады стукнул своим расщепленным костылем по траве:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр пӳрте те паллама ҫук: пӗрне шуратнӑ та вӑл чечекленекен улмуҫҫипе пӗр тӗслӗ пулса ларнӑ; теприн тӑрринче курӑк ешерет, ҫавӑн пирки тӑмран ҫапса тунӑ пӳрт мӑкпа витӗннӑ чул пек пулса ларнӑ.

Ни одной хатки не узнать: ту побелили, и она слилась с пышной кроной цветущей яблоньки; у той зазеленела трава на крыше, и мазанка стала похожа на камень, поросший мхом.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫуркунне пирӗн ансӑр урама, пирӗн тӗтӗм ҫапса ларнӑ пӗчӗк килхушшисене те илемлетрӗ.

Весна украсила нашу грязную улочку, наши пропахшие дымом дворики.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кашни ҫын ҫуралнӑ чухнех турӑ ӑна валли пӗлӗтре чӳрече ҫапса шӑтарать.

Для каждого человека, когда он родится, бог открывает в небе окошко.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара, хӑйне чӗркуҫҫисенчен ҫапса илсе, тенкел ҫинчен Анисим Иванович тӑчӗ.

Тогда, ударив себя по коленям, со скамейки поднялся Анисим Иванович.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл кашнинех кӑкринчен ҫапса шутлать:

Шлепая то одного, то другого ладонью по груди, он считал:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Матрена инке аллисемпе шартах ҫапса илчӗ, эпир Васькӑпа иксӗмӗр, хӑраса кайса, пӗр-пӗрин ҫине пӑхрӑмӑр.

Тетя Матрена испугалась, а мы с Васькой остановились в растерянности.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан Илья пророка чӗнсе илет те ҫапла хушать: ав ҫав ҫынна аслатипе ҫапса аркат — вӑл турра ӗненмест, анчах лешӗ чухӑн ҫынна, пӳр-чӗ патӗнче макӑрса лараканнине, эпӗ награда пама хушатӑп.

А потом зовет к себе Илью-пророка и приказывает: «Пророк Илья, вон того человека разбей громом — он в бога не верует, а бедняка, что сидит около хаты и плачет, награди».

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Забоя ним чӗнмесӗр аннӑ, ӗҫрен салху таврӑннӑ, шахтер обушокне алӑк патне пӑрахнӑ та, хуп-хураскер, йывӑрланса ҫитнӗскер, хывӑнмасӑрах хӑмаран ҫапса тунӑ нар ҫине выртса ҫывӑрса кайнӑ.

Молча спускался в забой, хмурый возвращался с работы, бросал у порога шахтерский обушок и, не раздеваясь, черный и тяжелый, засыпал на дощатых нарах.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав сӑмаха ҫын курман чухне илтнӗшӗн те Иван Иванович, хӑйне хӑй манса, тем пек ҫиленсе кайрӗ иккен те, — ун пек ҫиленнӗ ҫынна курмашкӑн турӑ ҫеҫ ан пӳртӗр, — халь ӗнтӗ хӑвӑрах шутласа пӑхӑр-ха, юратнӑ вулакансем, пӗтӗм хӑнасем умӗнче, вӗсен умӗнче Иван Иванович юри килӗшӳллӗ пуласшӑн тӑрӑшсаччӗ-ха, ҫавсем умӗнче ҫак ҫапса пӑрахас пек усал сӑмах илтни мӗнле мӑшкӑл?

Когда при произнесении этого слова без свидетелей Иван Иванович вышел из себя и пришел в такой гнев, в каком не дай бог видывать человека, — что ж теперь, посудите, любезные читатели, что теперь, когда это убийственное слово произнесено было в собрании, в котором находилось множество дам, перед которыми Иван Иванович любил быть особенно приличным?

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

«Тупата пулмасть! Таса турӑ пур, пулмасть. Ан тив, мана ҫак вырӑнтах аҫа ҫапса вӗлертӗр!» терӗ Антон Прокофьевич, вӑл пӗр сехет хушшинче те вунӑ хут тупа тума хатӗрччӗ.

— Ей-богу, не будет! вот как бог свят, что не будет! Чтоб меня на самом этом месте громом убило! — отвечал Антон Прокофьевич, который готов был божиться десять раз на один час.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавӑнтах центурион стройра вырӑн йышӑнма ӗлкӗреймен пӗр легионера патакпа ҫапса та илчӗ.

И с этими словами центурион ударил жезлом одного из легионеров, который поздал занять место в строю.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ хӑвӑн кӑвакарнӑ ҫӳҫӳсене пайӑркипе ҫӑлса пӗтерӗн, пуҫна ҫапса йӗрӗн, эпӗ ҫуралнӑ куна ылханӑн, ҫынсене асап кӑтартма ҫак вӑрҫа шухӑшласа кӑларакансене пӗтӗм тӗнчипе ылханӑн.

Вырвешь ты свои седые косы, ударишься головою об стену, проклянешь тот день, когда родила меня, весь мир проклянешь, что выдумал на страдание людям войну!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пӗрре ҫапса унне пӑшалне персе сиртӗм, унтан хам штыка тахӑш тӗле чиксе ятӑм.

Одним ударом я вышиб у него ружье, другим воткнул куда-то свой штык.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Атте тарӑхса кайрӗ, вӑрҫӑнма тытӑнчӗ, пӗр-икӗ хутчен ҫапса та ячӗ аннене.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

— Саланса кайнӑ сулӑ е тепрен йӑваннӑ йывӑҫ килсе ҫапса ҫӗмӗрнӗ!

— Плотовищем или корчей разбило!

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Бакен ҫук, ӑна ҫапса ҫӗмӗрнӗ.

— Нету бакена, разбило его.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех