Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫитрӗ (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гент ӑвӑс ҫурта ҫӑмхине кӑларчӗ, кӑштах касса илчӗ, касӑка кантра йӑлмакӗпе ҫирӗплетрӗ, чӗртрӗ, унтан ҫунаканскере тарӑн ҫыралла антарчӗ; ҫутӑ кӗҫех ҫурма ҫавра шайне ҫитрӗ, анчах мӑйӑр пысӑкӑш ҫулӑм ҫути авалхи-авалхи сӗм тӗттӗмлӗхе ҫӗнтерме-сирме вӑй ҫитереймест, кантра тӑррине аран-аран, хевтесӗррӗн ҫутатса хӗрлӗ пӑнчӑлла ҫеҫ хускалкалать.

Гент вынул клубок восковой свечки, отрезал небольшой конец и, прикрепив его в петле бечевки, опустил зажженным в глубину на уровень с полукругом, но свет огонька, величиною с орех, бессилен был победить многовековую тьму, он слабо шевелился красной точкой, едва озаряя вершок бечевки.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тинӗс хӗрринелле тухакан чӳрече умне ҫитрӗ те сакӑр мӑшӑр — сӗтел хушшине вырнаҫрӗ.

Восемь пар направились к окну с видом на взморье и разместились вокруг стола.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Шухӑшӗсемпе ӗшенсех ҫитрӗ те Гент тӗлӗрсе кайрӗ, анчах ӑна таврӑннӑ сунарҫӑ утни тата калаҫни вӑранма хистерӗҫ.

Утомленный размышлением, Гент задремал, но его заставили очнуться шаги и голос вернувшегося охотника.

III. Сив чир // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

1871 ҫулхи нарӑсӑн 6-мӗшӗнче экспедици Багамойона килсе ҫитрӗ.

6 февраля 1871 года экспедиция прибыла в Багамойо.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тепӗр икӗ сехетрен Стэнли васкавлӑ пуйӑса кӗрсе ларчӗ, вӑл Парижа тепӗр кун ҫӗрле килсе ҫитрӗ.

Через два дня Стэнли сел в экстренный поезд, прибывший в Париж ночью следующего дня.

I. Стэнли Африка ӑшнелле каять // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ну, мӗнех, эпӗ сире ӑнланатӑп, — терӗ Паркер, — сирӗн «Пленэра» каймашкӑн чӑтӑмӑр пӗтсе ҫитрӗ ахӑр.

— Ну, что же, я вас понимаю, — сказал Паркер, — вам не терпится пойти в «Пленэр».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Джонсон тухтӑр тухрӗ те — йывӑр алӑк майӗпен тайӑлса хунӑччӗ, унӑн хушӑкӗ хӗсӗнсех ҫитрӗ, юлашки йӗрпе йӑлтӑртатрӗ те ҫухалчӗ, — хӑйӗн хыҫӗнче икӗ ҫынна пытарса хӑварчӗ; вӗсен, манӑн шухӑшӑмпа, мӗн те пулин ҫинчен калаҫмалли тупӑнчех, тата пирӗнсӗр, — эпир пур чухнехинчен урӑхларах.

Когда вышел доктор Джонсон, тяжелая дверь медленно затворилась, ее щель сузилась, блеснула последней чертой и исчезла, скрыв за собой двух людей, которым, я думаю, нашлось поговорить кое о чем, — без нас и иначе, чем при нас.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Чӗрӗ пӗр чун килсе ҫитрӗ, вӑл та, манӑн шухӑшӑмпа, пӗчченлӗхе тӳсме пултараймасть.

 — Пришла одна живая душа, которая тоже, я думаю, не терпит одиночества.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак самантра сӗтел патне хырӑннӑ, ҫавра яка питлӗ мӑнтӑр хура ҫын хашка-хашка чупса ҫитрӗ.

В это время подлетел к столу толстый черный человек с бритым, круглым лицом, холеным и загорелым.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шурӑ, йӑлтӑркка ҫак картлашкапа анса ҫитнӗ тӗле, капӑр курӑнусен хушшинче, манӑн кӑмӑл-туйӑм мӗн пулса иртнин капашӗ-ӗренкипе килӗшӳллӗн шайлашса ҫитрӗ те ӗнтӗ, ара ҫӳлте — хрусталь люстрӑсен сталактичӗсем, вӗсем йӑлтӑркка мрамор хушшинче чечекленнӗ тропик вӑрманӗнчен тин ҫеҫ кӳрсе килнӗн курӑнакан тӗрлӗ ӳсен-тӑрана ҫутатаҫҫӗ.

Довольно было мне сойти по этой белой, сверкающей лестнице, среди художественных видений, под сталактитами хрустальных люстр, озаряющих растения, как бы только что перенесенные из тропического леса цвести среди блестящего мрамора, — как мое настроение выровнялось по размерам происходящего.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана алӑк патӗнче хуса ҫитрӗ:

 Нагнав меня у самого выхода, он сказал:

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен Эстамп килсе ҫитрӗ: кочегарӑн кӑвак кителӗпе, кӑвак шӑлаварӗпе, лӳчӗркенчӗк карттусна; вӑл куҫ кӗски патне тӳп-тӳрӗ утса пычӗ те хӑйне уринчен пуҫласа пуҫ тӳпиччен пӑхса хакларӗ.

Немного погодя явился Эстамп, разряженный в синий китель и синие штаны кочегара, в потрепанной фуражке; он прямо подошел к зеркалу, оглядев себя с ног до головы.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫак ҫын манӑн кӗтӗве пӑхрӗ-кӗтрӗ, ӑна ҫав тери ӑнӑҫлӑн хушӑнтарса пычӗ; кӗҫех аллӑ миллиона ҫитрӗ.

Этот человек пас мое стадо и умножал его с такой удачей, что перевалило за пятьдесят.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫапла каласа вӑл Эстампа хуса ҫитрӗ, вӗсем тип ҫӗр ҫине тухрӗҫ те сулахайра ҫухалчӗҫ, эпӗ халӗ Тома сӑнатӑп; умра — тискер кайӑкӑн капмар ҫӑварӗллӗ ҫӳҫлемес пит, манран икӗ хут ҫӳллӗшӗнчен вӑл мана пуҫне пӗксе тинкерет.

Сказав так, он соединился с Эстампом, и они, сойдя на землю, исчезли влево, а я поднял глаза на Тома и увидел косматое лицо с огромной звериной пастью, смотревшее на меня с двойной высоты моего роста, склонив огромную голову.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Шыв пилӗк тарана ҫитрӗ.

Вода дошла до пояса.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ман хыҫран Федя Сырцов хӑваласа ҫитрӗ те кӑшкӑрса ячӗ:

Нагнал меня сзади Федя Сырцов и заорал:

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑхӑтра тӑн-пуҫӑма кӗрсе ҫитме халӑм ҫитрӗ ман, эпӗ хамӑн отрядри боеца — шахтер Малыгина персе пӑрахас ҫӗртенех чарӑнса тӑтӑм.

У меня хватило здравого смысла опомниться и не бабахнуть в бойца нашего отряда, шахтера Малыгина.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӗвел ҫӳлерех хӑпарсан, староста паҫӑр асӑннӑ его благороди вӑрансан, мана чӗнтерет те, вара вилӗм ҫитрӗ, пӗтрӗ ӗмӗрӗм, тетӗп.

Взойдет солнце выше, проснется его благородие, о котором упоминал староста, вызовет, и тогда смерть, тогда конец.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пуҫа гимнастерка ҫухи ӑшне чикнӗ вӑхӑтра пӑшалпа персе пӑрахнӑ ҫын вилли ман ура патнеллех ҫитрӗ.

Когда я просунул голову в ворот, тело расстрелянного было уже рядом, почти у моих ног.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑн хӑравҫӑлӑх пирки хам ҫине ҫилленсе ытла лайӑх мар туйӑннипе ман куҫӑмсенчен куҫҫулӗ тухас патнех ҫитрӗ.

Слезы от обиды и злости на себя, на свою трусость вот-вот готовы были политься иг глаз.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех