Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп сăмах пирĕн базăра пур.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Плетневпа Король, тулли кӑмӑлпах купӑста яшки ҫисе, ҫӑкӑр сӑмсисене чӑмласа (ҫӑкӑр сӑмсине пирӗн пурте юрататчӗҫ, дежурнӑйсем халӗ вӗсене виҫҫӗшне те тупса панӑ), ҫав вӑхӑтрах пӗр минут та шӑп лармарӗҫ.

Плетнев и Король, с аппетитом хлебая щи, жуя горбушки (горбушки — любимое наше лакомство — дежурные нашли для всех троих), ухитрялись в то же время не умолкать ни на минуту.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах ыйтӑвӗсем шӑп вӗсем валли-ҫке, куратӑр-и — пирвайхи тӑватӑ группа валли, тенӗ.

— Но вот вопросы специально для них, видите — для первых четырех групп.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑмӑрту пулмалли шкул патне эпир шӑп ӑмӑрту пуҫланнӑ тӗле ҫитрӗмӗр.

К школе, где происходили соревнования, мы подъехали минута в минуту — к самому началу.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан каллех иккӗшӗ те нумайлӑха шӑп пулаҫҫӗ.

И опять оба умолкали надолго.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра типпӗн, хыттӑн хушни илтӗнчӗ:

И в эту самую минуту раздалось сухое, повелительное:

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем шӑппӑн ларатчӗҫ, мӗншӗн тесен ачасем хӑйсем тунӑ йӗрки ҫавӑн пекчӗ: уроксем вӑхӑтӗнче шӑп лармалла.

Они сидели тихо, потому что таков был порядок, который они сами установили: на уроках сидеть тихо.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл куна шӑп Елена Григорьевна каланӑ пекех каласа хунӑ.

Он в точности повторил интонацию Елены Григорьевны.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнтан пуҫласа Лира кашни кунах уроксем хыҫҫӑн ярӑнатчӗ те ӳкетчӗ, ярӑнатчӗ те ӳкетчӗ — шӑп Петька каланӑ пек тӑватчӗ.

С тех пор каждый день после уроков Лира ехал и падал, ехал и падал в точном соответствии с Петькиным рецептом.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп ҫав вӑхӑтра эпир Петькӑпа чупса ҫитрӗмӗр.

Вот тут-то и подоспели мы с Петькой.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн ҫине ҫаврӑнса пӑхаҫҫӗ, шӑпланма хушаҫҫӗ, анчах чарӑнма май ҫук: пирӗн Владимир Михайлович йывӑҫсемпе, курӑксемпе шӑп та шай ҫакӑн пек калаҫать вӗт!

На нас оглядываются, шикают, но удержаться невозможно: ведь точь-в-точь как этот старик, разговаривает с деревьями и травами наш Владимир Михайлович!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ытла тӑруках шӑп пулмасть-ха — тахӑшӗ теприне сас парса илет, тахӑшӗ ӑна хирӗҫ тем калать, кӗтесре хуллен кулни, такам ӳсӗрни илтӗнет.

Тишина приходит не сразу — кто-то кого-то окликнул, кто-то отозвался, в углу раздался приглушенный смех, чей-то кашель.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑн пек кӑтартни ун патӗнче пушӑ вырӑн пуррине, вӑл шӑп ман валли пулнине пӗлтерет ӗнтӗ.

Все эти заклинания должны означать, что около него есть свободное место — и именно для меня.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаврӑнса пӑхатӑп та — шӑп ҫав хури иккен!

Оборачиваюсь — а, вот он и есть — черный!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп икӗ эрнерен заметкӑна пичетлесе кӑларчӗҫ, ку вара ачасемшӗн ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ пулчӗ.

Ровно через две недели заметку напечатали— и ликованию не было границ.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра Хусантан ҫыру килчӗ: Плетнев чӑнах та Хусанти ачасен ҫурчӗсенчен пӗринче пулнӑ, анчах тухса тарнӑ, халлӗхе унӑн йӗрӗ тупӑнман.

Именно в это время пришло письмо из Казани: Плетнев действительно побывал в одном из казанских детских домов, но убежал, и следов его найти пока не удалось.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӳлӗмре шӑп пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Семен Афанасьевич… эсир ан кӳренӗр мана… эпӗ шӑп ҫакӑн пирки килтӗм те ӗнтӗ, анчах мӗнле каласа памаллине пӗлмерӗм… эпӗ ачасен ҫуртӗнчен тухса каятӑп.

— Семен Афанасьевич… вы только не обижайтесь… я с этим и шел, только не знал, как сказать… я из детдома уйду.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл самантлӑха калаҫма чарӑнсанах класра пурте шӑп пулаҫҫӗ.

Ему стоит на секунду умолкнуть — ив классе тотчас восстанавливается полная и глубокая тишина.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин ҫинчен мар, шӑп Колышкин ҫинчен.

Не о Репине, а именно о Колышкине.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑп.

Куҫарса пулӑш

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех