Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах та хӑвӑр шухӑшланӑ пекки тӗлне пулаймарӑр!

— Но я тоже не таковский!

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Хуларан аяккалла кайнӑҫемӗн Джонни куҫ тӗлне пысӑк ҫуртсемпе фабрикӑсем сахалтарах тӗл пула пуҫларӗҫ.

Чем дальше он шел, тем реже попадались дома и фабрики, тем шире раскрывались просторы полей.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Джонни тӗлне ҫитсен вӑл чарӑнчӗ, унтан ӑна аллинчен тытса, машинӑран пӗр утӑм чакарчӗ те аллине вӗҫерсе тӗлӗнмелле сасӑпа: — Мӗнле ырхан ача! — терӗ.

Внезапно остановившись, он схватил Джонни за руку повыше локтя, оттащил на шаг от машины и тотчас же отпустил с удивленным восклицанием.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Каҫ-кӳлӗм вӑл шӑмӑ купи тӗлне — кашкӑрсен ӗҫки-ҫикин юлашки патне пырса тухрӗ.

К вечеру он набрел на кости, разбросанные там, где волки настигли свою добычу.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ҫын пӑшалне ҫӗклерӗ, вӑл ӑна хӑй хулпуҫҫийӗ тӗлне ҫитерсен тин мӗн тунине чухласа илчӗ.

Он уже вскинул было ружье, но быстро опомнился.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Килне вӑл, яланхи пекех, каҫхине ултӑ сехет тӗлне таврӑнать.

К шести часам вечера он, обычно, возвращался домой.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось куҫ-шӑтӑк тӗлне пӗшкӗнчӗ.

Лось нагнулся к глазку.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сӑрт тӗлне ҫитсен Лося темӗнле пусман хӑйӑрпа купаланса витӗннӗ картлашкисем ҫине вырттарчӗ.

Дошёл до холма, положил Лося на занесённые песком ступени какой-то лестницы, оглянулся на одинокую, в звёздном свету, колонну на верху холма, и лёг ничком.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ларӑр та ҫийӗр, Тӳпе ывӑлӗ, — Гор, питне пӗркелентерсе, тумтирӗ айӗнчен пӑрӑҫ пек хӗрлӗ хаврӑн типӗ пачкине кӑларчӗ, ӑна ҫӑварне, пит ҫӑмарти тӗлне, чикрӗ те васкамасӑр чӑмлать.

Сядьте и ешьте, сын неба, — Гор, морщась, достал из-под одежды красноватую, как перец, пачку сухой хавры, засунул её за щеку, и медленно жевал.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аран-аран вуласа ӑнланчӗ: «Сирӗн пата ҫар карапӗ — ҫичӗ ӗҫлевҫӗпе — яратӑп, ачасем шанчӑклӑ. Эпӗ Канаш Ҫуртне хупӑрласа илнӗ. Тӳреме башня тӗлне анса ларӑр. Гусев».

С трудом разобрал: «Посылаю за вами военный корабль и семь человек рабочих, — ребята надёжные. Я осаждаю Дом Совета. Спускайтесь рядом на площади, где башня. Гусев».

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Иха та Ҫывӑраканӑн урисен тӗлне ларчӗ, вӗсене ытамласа пичӗпе пӑчӑртанчӗ.

Иха тоже присела у ног спящего, обхватила их, прижалась лицом.

Авалхи юрӑ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Аэлита ун урисем тӗлне пӗшкӗнчӗ, пуҫне — унӑн чӗр куҫҫисем ҫине, аллисене кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, урӑх хускалмасть.

Аэлита опустилась у его ног, положила голову ему на колени, руки на грудь, и более не двигалась.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӑнтӑрла тӗлне пур ҫӗрте те ӗҫ чарӑнса ларчӗ.

К полудню, почти повсюду, прекратилась работа.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав самантрах Аэлита вӗсене хирӗҫ вулав пӗчӗк сӗтел тӗлне вырнаҫрӗ, унран чавсаланчӗ те хӑнасене ҫемҫен, анчах тимлӗн тинкерсе сӑнать.

Сейчас же Аэлита присела напротив них у читального столика, положила на него локти и стала мягко и пристально глядеть на гостей.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марсиан пысӑк, ҫинҫе ҫӑварӗ тӗлне шӑхлич тытрӗ, шӑхӑрчӗ.

Марсианин поднёс к большому, тонкому рту свисток, свистнул.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсем йӗплӗ тетел урлӑ йӑраланса каҫрӗҫ, ӗшнепе иртрӗҫ те плита сарнӑ сарлака картиш тӗлне ҫитсе чарӑнчӗҫ.

Они перелезли через колючую сеть, пересекли лесок и подошли к широкому, мощённому плитами, двору.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев пӳрнине сӑмси ҫунатти тӗлне тытрӗ те шӑнкарчӗ.

Гусев приставил палец к ноздре, высморкался.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось унӑн сӑмси тӗлне йӳҫек тӑвар тытрӗ.

Лось поднёс ему к носу едкую соль.

Хура тӳпере // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав самантра манӑн ҫав хӗр куҫ тӗлне пулчӗ, — авлантӑм.

Тут эта девушка моя подвернулась, — женился.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Шухӑша кайнӑ пек пулса, вӑл каюта тарӑх утса карӗ те, алӑк тӗлне ҫитсен — кӗсьинчен браунинг туртса кӑларчӗ.

Как бы в раздумье, он прошелся по каюте и, поравнявшись с дверью, выхватил из кармана браунинг.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех