Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тарӑн сăмах пирĕн базăра пур.
Тарӑн (тĕпĕ: тарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыру сӗтелӗ хушшинче тарӑн шухӑша путса кӗнеке ҫырмашкӑн унӑн вӑхӑчӗ те, вӑйӗ те юлман.

Времени и сил для вдумчивой работы за письменным столом совсем не оставалось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловпа Ольга Орехова хушшинче пысӑк та тарӑн шухӑшлӑ ҫыхӑну пулнӑ.

Большое, серьезное чувство связывало Чкалова с Ольгой Ореховой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксене аэродромра тарӑн шухӑша кайнӑ Антошин ҫав тери хумханса кӗтнӗ.

Сильно волнуясь, Антошин ожидал летчиков на аэродроме.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хыпар Егорьевск шкулӗнчи курсантсене тарӑн шухӑша янӑ.

Известие о нем взволновало курсантов Егорьевской школы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пилӗк бомба, умлӑ-хыҫлӑн ӳксе, Котко кил-ҫуртне сывлӑшалла ҫӗклесе ывӑтрӗҫ те, хуралтӑсем вырӑнне хуп-хура тарӑн шӑтӑк кӑна тӑрса юлчӗ.

Пять бомб, одна в одну, легли в хозяйство Котко, подняли его на воздух и срыли с лица земли, только черная яма осталась.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ку вӑрттӑн ҫул тарӑн вар тӑрӑх улӑхалла тухать, аякран пӑхсан палӑрмасть вӑл; йывӑҫ тӑрринче кунӗн-ҫӗрӗн тавралӑха сӑнакан ҫын ларать, аллинче ун мӑйрака — труба.

соединялся с балкой глубоким и со стороны незаметным ходом сообщения. На дереве с рогатой трубой день и ночь сидел наблюдатель.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кӑвак ҫутӑпа, ҫирӗм ҫухрӑмах пулмасан та, пӗр вун-сакӑр ҫухрӑм кайнӑ хыҫҫӑн, вӗсем пӗр тарӑн та тӑвӑр вара анчӗҫ.

На рассвете, проехав верст восемнадцать, если не все двадцать, они достигли узкой и глубокой балки и спустились в нее.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тарӑн каскӑ тӑхӑннӑ часовой Ременюкпа матрос ҫакӑнса тӑракан йывӑҫ айӗнче каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ сӗртенех аллисене ярт! тӑсса тӳп-тӳррӗн тӑчӗ.

Часовой в глубокой каске, ходивший под деревом, на котором, уронив головы, висели Ременюк и матрос, остановился и сделал руки по швам.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сана пысӑк ҫӗнтерӳ тунӑ ятпа, халиччен пӗр ҫын та анса курман тарӑн ҫӗрте нефть тупнӑ ятпа саламласа сывлӑх сунаҫҫӗ…

Поздравляют тебя с большой победой, с открытием новых нефтяных пластов в тех глубинах, куда еще не опускался ни один человек…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑвӑн мӗнпур пурнӑҫна… ҫук, хӑвна пӗтӗмпех панӑ япала тарӑн шыв айӗнче ҫӗмрӗлсе ларни ҫинчен лӑпкан шухӑшлама май пур-и вара?..

Разве можно спокойно думать о том, что глубоко под водой разрушается его творение, которому он отдал все свои силы… нет, всего себя!..

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫӳхе шӑвӑҫран тунӑ кустӑрмаллӑ танк тарӑн ҫырма тӗпӗпе иртсе пырать, унӑн пирвайхи пассажирӗ — кушак ҫури — шӑвӑҫ коробкӑран ҫав тери хӑраса сиксе тухать…

Колесный танк из тонкой жести проходит по дну глубокого ручья, и его первый пассажир — котенок — испуганно выпрыгивает из жестяной коробки…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи кимӗ, гусеницӑллӑ трактор пек, тинӗс тӗпӗн тикӗс мар вырӑнӗсем тӑрӑх куҫса ҫӳреме пултараймасть, тарӑн вырӑнсенче, шыв сийӗ витӗр ультрасасӑпа ӗҫлени те уссинех параймасть, тесе ҫирӗплетнӗ Васильев.

Васильев доказывал, что подводная лодка не может следовать за всеми неровностями дна, как гусеничный танк, а поиски ультразвуком нефтяных месторождений сквозь толщу воды неэффективны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каспи тинӗсӗн тарӑн тӗпӗсенче нефть тупӑнчӗ!

В далеких каспийских глубинах найдена нефть!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпир, ахӑртнех, тарӑн вырӑнсенчен тухма ӗлкӗреймен пулас-ха.

Мы, наверно, еще не успели выбраться с глубоких мест.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Совет инженерӗсенчен Васильевран, ҫӗршыв ҫак ыйту ҫине ответ парасса кӗтет: Каспи тинӗс тӗпӗнче тарӑн вырӑнсенче нефть пур-и?..

От советского инженера Васильева страна ждет ответа: есть ли нефть в далеких глубинах Каспийского моря?..

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Видеотелефон сасси сасартӑках Васильевӑн тарӑн шухӑшне татрӗ.

Гудок видеотелефона вернул Васильева к действительности.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тинӗс тӗпӗнчи тарӑн вырӑнсенче нефть ҫуккине пурте хӑйсен куҫӗсемпе курса ӗненеҫҫӗ.

Все убедятся, что в далеких морских глубинах нефти нет.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑ вӑл тинӗс тӗпӗ тӑрӑх тӗнчере пӗрремӗш хут ҫӳрени пулать вӗт, чи пахи тата тарӑн вырӑнсенче ҫӳрени пулать…

Ведь это первое в мире путешествие по дну моря, и главное — на таких глубинах…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танк тарӑн айлӑм хӗррипе иртнӗ, ку паллӑ: водолазсем унта гусеницӑсен йӗррисене курнӑ.

Танк проходил по верху котловины, это точно: водолазы там обнаружили следы гусениц.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тӗрӗс, вышка тарӑн айлӑмра тӑрать…

Правильно, вышка стоит в котловине…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех