Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А-а, аса илтӗм: каҫхине инспектор килнӗ ҫӗре вӗренекенсем пурте кунта пулччӑр.

Ага, вспомнил: позаботьтесь, чтобы вечером, когда придет инспектор, все ученики были налицо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пусма картлашки ҫинче тӑнӑ ҫынсем ҫӗре анчӗҫ.

Люди, что стояли на ступеньках, спустились.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урамсем хӗресленнӗ ҫӗре ҫитсен лавҫӑ лашине чарчӗ.

Когда они доехали до перекрестка, извозчик остановился.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виҫҫӗмӗшӗ аллине дирижер пек ҫӗклесе сулчӗ те, вара пӗтӗм ушкӑн, ҫӗре чӗтретнӗ пек, вӑслатма пуҫларӗ.

Третий, подняв руки, развел их, словно дирижируя, и толпа разразилась таким улюлюканьем, что, казалось, земля задрожала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан вӑл тепӗр ҫулҫине татрӗ, ӑна каллех лутӑркаса ҫӗре пӑрахрӗ.

Затем — другой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫӗнӗ вӑрҫа пуҫлас вырӑнне, — терӗ вӑл тарӑхса, — ман шутӑмпа, вӑрҫӑ пуҫласшӑн хыпӑнакан мӗнпур министрсемпе корольсене пӗр ҫӗре пуҫтармалла та ӑҫта та пулин ухмахсен ҫуртне хупса хумалла.

О том, что вместо новой бойни не лучше ли собрать всех подстрекателей войны — министров и королей — в каком-нибудь доме для сумасшедших.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах Пенишора ирхи апат вӑхӑтӗнчех чӑтса тӑраймарӗ, столовӑйне апат валеҫнӗ ҫӗре пынӑ Фабиан господинпа сӑмахлама тытӑнчӗ.

Но еще во время завтрака Пенишора не выдержал н вступил в разговор с господином Фабианом, который присутствовал при раздаче порций.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Люба пур ҫӗре те ӗлкӗрнӗ, уншӑн пурте кирлӗ пулнӑ.

Люба всюду поспевала, до всего ей было дело.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗре чавса лартнӑ йывӑҫ юпасем, пур ҫӗрте те тутӑхнӑ пӑралук… пӑралук… пӑралук…

Столбы, вкопанные в землю, ржавая проволока… проволока… проволока…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗрлехи шӑплӑха пӑхӑнса, халӗ вӑл та лӑпланнӑ ӗнтӗ, канлӗн тӗлӗрекен ҫӗре хӑйӗн ҫемҫе сийӗпе витсе хунӑ.

сейчас мягким покровом опустилась на землю, будто и она подчинялась ночи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Мӗнпур стенасемпе ҫуртсем, тротуарсем ҫине пур ҫӗре те: «Совет Союзне хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласси тӗп пултӑр!», «Вӑрҫӑ пуҫлама провокаци тӑвакан фашизм тӗп пултӑр!», «Сывӑ пултӑр халӑхсем хушшинчи мир!» текен лозунгсем ҫырса хурӑр.

Пишите на всех стенах, на домах, тротуарах — повсюду: «Долой антисоветскую войну!», «Долой фашизм, провоцирующий войну!», «Да здравствует мир между народами!»

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн пур енчен те хамӑр тӑшмансенчен вӑйлӑрах пулмалла, — терӗ малалла Моломан тӗрлӗ еннелле саланса кайнӑ кӑварсене ҫара аллӑнах пӗр ҫӗре пуҫтарнӑ май, — вӗсенчен ӑслӑрах пулас пулать.

— Мы во всем должны быть сильнее своих врагов, — продолжал Моломан, голой ладонью сгребая разлетевшиеся во все стороны угольки, — способнее их.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куҫӗпе урайнелле пӑхса, вӑл ним тума пӗлмен енне, турчка вӗҫӗпе нӳрӗ ҫӗре чӗркелеме пуҫларӗ.

Опустив глаза, он принялся смущенно царапать кочергой землю.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн ҫӗре кӗнӗ аҫу та мана ҫак сӑмахсенех калатчӗ.

Эти слова мне и отец твой покойный говорил.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӑрахмаҫҫӗ мана, пулӑшаҫҫӗ: чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсем, ҫӗре кӗнӗ аҫуна манмаҫҫӗ-ха.

Да и не оставляют меня, помогают: железнодорожники, бедняги, помнят твоего покойного отца.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫав ҫул, хура кӗркунне, мӑйӑр хупписем ҫурӑлнӑ, ирсерен пӗтӗм ҫӗр тӑм ӳкнипе шуралнӑ вӑхӑтра манӑн атте ҫӗре кӗчӗ.

— В тот год, поздно осенью, когда уже лопалась кожура ореха, а по утрам все покрывалось инеем, умер мой отец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унӑн укҫи ҫӗре анса ӳкет, кусса каять, вара…

Монета его падает, катится и вот…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хам шухӑшлатӑп ӗнтӗ: «Выляса илетӗп те анне каҫхине ӗҫрен таврӑннӑ ҫӗре ҫур бутылка вырӑнне тулли бутылка краҫҫын пулать. Выляса ярсан краҫҫынне сахалтарах илӗп», тетӗп хайхи.

А сам думаю: «Вот выиграю, мама вечером придет с работы и вместо полубутылки найдет полную бутыль керосина. А если проиграю, куплю немного меньше керосина».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗчӗк Доруца сулӑнса кайса ҫӗре ӳкрӗ, пичӗпе алӑк сулли ҫумне ҫапӑнчӗ.

Потеряв равновесие, маленький Доруца упал, ударившись лицом о косяк двери.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Санӑн мӗн: туртуна килнелле, хӑвӑн теҫетинусем еннелле ҫавӑрнӑ та — ӗҫӗ те пӗтнӗ: пилӗк-ҫурӑм суракан пуличчен катмакупа чавала кӑна ҫӗре!

Тебе что: повернешь оглобли обратно домой, к своим десятинам, и по-о-шел ковыряться сапой, пока не сведет поясницу!

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех