Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаяр сăмах пирĕн базăра пур.
хаяр (тĕпĕ: хаяр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир ҫынна хаяр та усал тӑвасшӑн, эпӗ унран шухӑшлама пултаракан ӑслӑ чӗрчун тӑвасшӑн.

Вы хотите, чтобы человек был грозен, а я хочу, чтобы он был мыслителем.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Эпир мӗн курни хаяр, эпир курманни лайӑх.

Видимое деяние — жестоко, деяние невидимое — величественно.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хӗҫпе касса тунӑ хӗрлӗ ҫӗвӗ унӑн пит-куҫне хаяр пек кӑтартать.

Яркокрасный шрам от недавно зажившей раны придавал ему грозный вид.

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗнле хаяр сӑмахпа тавӑрнӑ пулӗччӗ вӑл ҫавӑн пек сӗнӗве хирӗҫ!

И ответ его прозвучал бы как пощечина.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн умӗнче халӗ ҫынсене вӗлерекен хаяр этем мар, ҫынсене хӑтаракан ҫын пур.

Больше чем просто человеком — человеком с благородным сердцем.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хаяр судья умӗнче тӑрать.

Он стоял перед грозным судьей.

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл ӑшшӑн кулнипе старикӗн хаяр та мӑнаҫлӑ чунӗ ҫемҫелчӗ, вара Радуба панӑ чух вӑл хӗрачана чуптуса илчӗ.

И в ту минуту, когда Радуб уже принимал малютку из рук маркиза, душа этого старика, столь высокомерного и столь мрачного, внезапно озарилась восторгом перед детской невинностью, и он поцеловал ребенка.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вара ҫак хаяр ҫын хӑй кӗтмен ҫӗртенех куҫӗсем йӗпеннине туйса илчӗ.

И этот человек, будто высеченный из гранита, почувствовал вдруг, что глаза его увлажнились.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хаяр чунсем!

Ведь это просто ужас!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак вутта такам хаяр ҫилӗпе тискеррӗн сывласа тата вӑйлӑрах вӗлкӗштернӗ пек туйӑнать.

Казалось, будто какие-то невидимые преступные уста раздували это пламя.

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ҫамрӑк ҫар начальникӗн чӗри салтак чунӗ евӗрлӗ: вӑл ним шухӑшласа тӑмасӑрах чи хаяр ҫапӑҫӑва ыткӑнма та пултарать.

В этом молодом полководце живет душа солдата; такие люди первыми кидаются врукопашную.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫапӑҫу хаяр пулса иртмелле.

Его людей ждет, разумеется, кровавая схватка.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав ҫын хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртессишӗн хаяр ӗҫсем туни ырӑ ӗҫ тунинчен кая мар тесе шутланӑ.

Этот человек был в своей стихии, когда следовал жестоким велениям долга.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫамрӑк ҫын пекех хастарлӑ та вӑйлӑ маркиз ыттисемпе пӗрле танах ӗҫлерӗ: иксӗлми вӑйпа ыттисене тӗслӗх кӑтартса, пӗренесем сӗтӗрчӗ, чулсем йӑтрӗ; ҫав тискер этемсемпе хӑйпе пӗр тан ҫынсем пекех шут турӗ, ҫав вӑхӑтрах вӗсен хаяр та сума сунине юратакан господин пулчӗ.

Лантенак, неутомимый, крепкий, как юноша, сам таскал балки, подносил камни; он показывал пример прочим, брался за любое дело, давал распоряжения, помогал и, снисходя до этой свирепой шайки, обращался к ней с шуткой, сам смеялся вместе с прочими и все же оставался сеньором — высокородным, простым, изящным, жестоким.

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хатӗрленмелли мӗнпур ӗҫсене маркиз хӑй ертсе пычӗ, — приказсем пачӗ, йӗркелерӗ, хавхалантарчӗ, пӗтӗм ӗҫсен чунӗпе чӗри пулчӗ — хаяр та ҫирӗп чӗре.

Всеми работами руководил сам маркиз, вдохновитель, начальник, глава и вождь, Лантенак был страшен!

XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хаяр ҫынсем — телейсӗр ҫынсем: вӗсене хӑйсен ӗҫӗсемшӗн айӑплаҫҫӗ, анчах вӗсен чунне уҫса пӑхасчӗ, тен, вӗсене пурне те тӳрре кӑларма пулӗччӗ.

Люди мрачные — обычно несчастливцы; их осуждают за их поступки, но если кто-нибудь заглянул бы им в душу, то, быть может, и отпустил такому человеку все его грехи.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Хаяр та ҫирӗп сасӑ чӑнах та Симурден аббат сасси, тепри — ҫамрӑк та ҫемҫескер — Говэн сасси пулнӑ.

Суровый голос действительно принадлежал Симурдэну; голос более юный и не столь властный принадлежал Говэну.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ҫирӗп те хаяр сасса хирӗҫ башня тӑрринчен тепӗр сасӑ илтӗнчӗ.

На этот устрашающий возглас ответили с башни.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тепӗр сасӑ ун пекех хаяр мар, анчах питех те ҫирӗппӗн ҫапла хушса хучӗ:

Другой голос, менее суровый, но столь же твердый, добавил:

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сасӑ хаяр та ҫивӗч пулчӗ.

Голос прозвучал сурово и резко.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех