Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫӗ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах капитан куҫӗ умне ан лекӗр.

Да смотрите, старайтесь не попадаться на глаза капитану.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл «королевски кобра» штурвалне тытнӑ та тӗлӗнсе тӑракан американецсен куҫӗ умӗнче чи ӑста пилотажӑн темӗн чухлӗ фигурисене туса вӗҫнӗ.

Он сел за штурвал «королевской кобры» и на глазах изумленных американцев проделал целую серию фигур высшего пилотажа.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Артур куҫӗ умӗнче вӑл темӗнле хурлӑхлӑ япала пек; ҫухалнӑ Республикӑшӑн йӗрекен Ирӗклӗх мӗлки пек курӑнса тӑнӑ.

Артуру казалось, что он видит перед собой грустный призрак Свободы, оплакивающей утраченную республику.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монте-Сальватор ҫинче кӗтӳҫӗн пӗччен ларакан хӳшӗ чӳречи куҫӗ ылтӑн евӗрлӗ йӑлтӑртатса илчӗ.

На высоте Монте-Сальваторе окошко какого-то домика открыло свой золотой глаз.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хальччен вӗрентмӗш хуҫаланнӑ пӗтӗм пурлӑх та техникума куҫӗ.

Все имущество, закрепленное за училищем, перейдет в распоряжение техникума.

Кӳкӗҫри профессионаллӑ вӗрентмӗше (училище) Ҫӗрпӳн аграрно-технологикӑлла техникумӗпа пӗрлештерӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ку вӑл пысӑк хулан халӑх нумай пурӑнакан районӗнче, ҫӗршер ҫын куҫӗ умӗнче, тӑр кӑнтӑрла пулса иртнӗ.

Полет под мостом был совершен среди бела дня, в многолюдном районе большого города, на глазах у сотен зрителей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчикӑн ҫивӗч куҫӗ кӗпер ҫӳлӗшне те, пӗр юпапа тепӗр юпа хушши мӗн чухлине те лайӑх асӑрханӑ, Мӗн курни ӑна савӑнтарнӑ.

Опытный, зоркий глаз летчика отмечал и ширину пролета и высоту над водою, Чкалов улыбался удовлетворенный.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Куҫӗ те унчченхи пекех ҫивчӗ!

И глаз его зорок, как прежде!

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кайӑкӑн хура тӗкӗсем, интереслӗ куҫӗ, айккинелле пӑрнӑ пуҫӗ темшӗн унӑн кӑмӑлне ҫемҫетрӗ.

Его почему-то умиляли ее простые черные перышки, ее любопытный глазок, наклоненная набок головка.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Эхер те эсир хӑратӑр пулсан, ӑҫта та пулсан пытанӑр, анчах ҫакнашкал сӑн-питпе вӗсен куҫӗ умне ан курӑнӑр.

— Если вы боитесь, спрячьтесь куда-нибудь, но только не показывайтесь им в таком виде.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗри шӑпах хайхи наблюдатель пек, унпа вӑл ир ҫинче ҫеҫ уҫланкӑра калаҫнӑччӗ; тепри каснӑ лартнӑ отряд командирӗ; Фрося хӑй умӗнче тӑракан икӗ хӗрарӑма курать, иккӗшӗн те аллинче ача: лавсем ҫинче хура сурӑхсем выртаҫҫӗ, урисене ҫыхнӑ вӗсенне; ҫаксем пурте ун куҫӗ умӗнче иккӗмӗш хут курнӑ тӗлӗк пек курӑнса тӑраҫҫӗ.

Один отчетливо напоминал ей наблюдателя, с которым она разговаривала утром на опушке лесочка; другой был вылитый командир отряда; две бабы с детьми на руках и черные овцы со связанными ногами в повозке стояли перед глазами, как сон, приснившийся во второй раз.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл тӑчӗ те кӑранташпа ҫырса тултарнӑ хут листине куҫӗ патнерех ҫывхартрӗ.

вставая, и приблизил к глазам лист бумаги, исписанный карандашом.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӑйӗн хӑтисене ҫакнӑ йывӑҫ унӑн куҫӗ умӗнче хӑрушшӑн мӗлтлетсе тӑнӑ.

В неподвижных глазах стояло и не кончалось видение страшного дерева, на котором висели его сваты.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах ҫавӑнпа пӗрлех унӑн тӗттӗм кӑвак куҫӗ ӑшӗнче тӗлӗнмелле хӑйне уйрӑм ҫутӑ пур.

Но вместе с тем в самой глубине его темно-голубых, почти синих глаз светилось нечто до такой степени непонятное,

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ ӑҫта кирлӗ пулчӗ ӑна наводчикӑн ҫивӗч куҫӗ.

Вот когда пригодился Семену верный глаз наводчика!

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Трофим Иванович Ременюк ҫӳллӗ те паттӑр ҫын, унӑн сылтӑм аллинче икӗ пӳрни ҫук, хӑрах куҫӗ тахҫанах юхса тухнӑ та, пӗрӗнсе ларнипе, унӑн сӑнарӗ хӑрушла курӑнать, малтанласа вӑл Ҫемен хӑйӗнчен мӗн ыйтнине те часах ӑнланмарӗ.

Громадный человек без двух пальцев на правой руке, с вытекшим и давно уже зарубцевавшимся глазом, отчего ужасное лицо его казалось и вовсе незрячим, Трофим Иванович Ременюк в первый миг даже не совсем понял, чего от него хочет Семен.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Капитан, карттӑна куҫӗ патнех ҫывхартса пӑхнӑ.

Капитан поднес к глазам карту в целлулоидной рамке.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хӗрӗн чие пек йӑлтӑркка та хура куҫӗсем, кулнипе пӗркеленнӗ пӗчӗк сӑмси, унӑн куҫӗ умӗнчен пӗр минутлӑха та ҫухалмасть.

Выпуклые глаза девушки, черные и блестящие, как вишни, ее сморщенный от улыбки носик не выходили у него из ума.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Таврӑннӑ ҫӗре — пӑх та кур: ҫӳллӗ, ютшӑнмасть те, куҫӗ ҫивчӗ, салтак ӗҫне те ӑнланать-ха, — паянах качча пама юрать!

возвратился — и на тебе: высокая, ничего не стесняется, с дерзкими глазами (как у той козы), а главное, понимает солдатские дела, — хоть замуж выдавай!

II сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ун куҫӗ умӗпе хӑй Синицкипе пӗрле пурӑннӑ пушӑ утравӑн картинисем шуса иртрӗҫ.

Перед глазами проплывали картины пустынного острова, где он жил вместе с Синицким.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех