Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫса (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стариксен пӗр-пӗрин ҫывӑхнерех куҫса, пӗр ҫаврӑм кулса лараҫҫӗ.

Старики садятся поближе друг к другу, кружком.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Электричество токне пайласа тӑракан хӑма ҫинче чӗрӗ япаласем пекех куҫса тӑракан диаграммӑсем моторсем мӗнле ӗҫленине кӑтартса параҫҫӗ.

На распределительной доске живые, движущиеся диаграммы показывали работу моторов.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механик кнопка ҫине пусать те, трапсем хӑйсем тӗллӗнех ҫӳлелле хӑпараҫҫӗ, унтан механик, самолётӑн умӗнчи пайне куҫса, хурҫӑ канат вӗҫне хӑйсем патнелле ҫывхарса пыракан катер ҫине ывӑтса парать.

Механик нажатием кнопки убрал трапы, а затем, перейдя в носовую часть самолета, передал конец троса приблизившемуся буксирному катеру.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Техника ҫынсен ӗмӗчӗсенче те хӑвӑртрах малалла куҫса пырать.

Техника движется вперед стремительно, быстрее самых смелых мечтаний.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Асамат кӗперӗн тӗрлӗ тӗслӗ ҫутисем ҫавӑрса илнӗ мӗлке малалла хӑвӑрт куҫса пынӑ.

Тень, окружённая яркими цветами радуги, стремительно бежала вперёд.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Малтанах самолёт аран-аран ҫеҫ куҫса пычӗ.

Сначала самолёт двигался с трудом.

Тӗлӗнмелле демонстраци // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫурҫӗр полюсӗн районӗнче вырӑнтан вырӑн куҫса ҫӳрекен пӑр ҫине хӗл каҫма, наука енӗпе сӑнавлӑ ӗҫсем туса ирттерме юлакан станцине уҫӑлнӑ тесе пӗлтеретӗп!

— Научную зимовку на дрейфующей льдине в районе Северного полюса объявляю открытой!

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсен судни, нумай метр хулӑнӑшлӑ пӑр ҫине шӑнса ларса, вырӑнтан вырӑна куҫса ҫӳренӗ.

Они дрейфовали на судне, вмерзшем в многометровый лед.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Баренц тинӗсӗнчи парсем мӗнле куҫса ҫӳренине тӗрӗслесе, Кропоткин: «Шпицбергенпа Ҫӗне Ҫӗр хушшинче тем тесен те ку таранччен никам та палӑртман ҫӗр пурах, ҫав ҫӗр Шпицберген утравӗнчен ҫурҫӗрелле тӑсӑлса выртать, вӑл хӑйпе пӗрле пӑрсене тытса тӑрать…» тесе шутланӑ.

Изучая движение льдов в Баренцовом море, Кропоткин пришел к заключению, что «между Шпицбергеном и Новой Землей находится еще не открытая, земля, которая простирается к северу дальше Шпицбергена и удерживает льды за собой…»

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗлӗнмелле пулса тухать — сӑрт патнелле эпӗ виҫӗ сехет яхӑнах утатӑп ӗнтӗ, анчах вӑл пӗрре те ҫывхармасть; ку ҫеҫ те мар-ха, халӗ вӑл мана тата инҫерех куҫса ларнӑ пек туйӑнать.

Странное дело — я шёл к нему около трёх часов, а за это время он совсем не приблизился; больше того: теперь мне стало казаться, что он отодвинулся ещё дальше.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӗри Украинӑран куҫса килнӗ ҫынччӗ, вӑл Анадырьте чылайранпа пурӑнать иккен.

Один был переселенец с Украины, но уже старый житель Анадыря —

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пирӗн ҫӗршывра халиччен вырӑнтан вырӑна куҫса пурӑннӑ ненецран пилот пуласси пӗр утӑм кӑна шутланать.

В нашей стране от ненца-кочевника до пилота — один шаг.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Час-часах вырӑнтан куҫса тӑракан, ҫынсене хӗстерсе лартассипе сехӗрлентерекен пӑр катрамӗсем хушшинче пӗчӗк палаткӑсем лараҫҫӗ.

Между ледяными глыбами, которые часто передвигаются с места на место, угрожая раздавить людей, стояли маленькие палатки.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫса пыракан пӑрсен хисепӗ ӳснӗҫемӗн ӳссе пынӑ.

Все возрастал грохот наступающих льдов.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫӗмӗрӗлсе те пулин пӑрахут малаллах куҫса пынӑ, анчах ҫынсем пӑрахут ҫӗмӗрӗлнисене хӑвӑрт юсанӑ: мӗншӗн тесен Арктикӑри ҫуллахи вӑхӑтсем вӗҫленсе пынӑ, ҫакна пула пӗр куна та сая ямасӑр малаллах куҫмалла пулнӑ.

Пароход пробивался, получая повреждения, но люди быстро исправляли их: надо было спешить, нельзя было терять ни одного дня — уже кончалось короткое арктическое лето.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑтранчӑк та шурӑрах шӗвек пирӗн куҫ умӗнчех майӗпен иккӗлентерекен темӗнле симӗс тӗсе куҫса пычӗ, унтан вӑл хуралма тытӑнчӗ.

Постепенно мутно белая жидкость на наших глазах превращалась в какую-то подозрительно зеленую, потом стала почти черной.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бензол ҫинче патак, хӑяккӑн тӑрса, вырӑнтан вырӑна кӑна куҫса ҫӳрерӗ.

А в бензоле плавала с большим наклоном.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Мана куҫса ҫӳрекен циркра клоун, матадорсен тарҫи пулнӑ ҫынна-и?

Меня, который был клоуном в колпаке и бубенцах в бродячем цирке, слугой и невольником матадоров?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тата ку м-мана куҫса ҫӳрекен цирка кӑштах аса илтерчӗ…

И потом все это нап-помнило мне немного бродячий цирк…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах куҫса ҫӳрекен цирк картини ун куҫӗ умне ҫӗнӗрен тухса тӑчӗ.

Но картина бродячего цирка всплыла в его памяти.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех