Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче эпӗ ун валли Майӑн Пӗрремӗшӗ тӗлне икӗ костюм: ахаль костюм тата матроска ҫӗлетрӗм.

Однажды я сшила сыну к Первому мая два новых костюма: простой и матроску.

Матроска // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӗрарӑмсем нимӗн тӗлне пӗлмесӗр калла-малла чупкалама пуҫлаҫҫӗ, мӗншӗн тесен, хула тӗрминчен кӗреҫесем турттарса тухрӗҫ пулсан, масар шӑтӑкӗ чавтарма шутлаҫҫӗ, масар шӑтӑкӗ чаваҫҫӗ пулсан — каллех «тӗрмене пушатаҫҫӗ», урӑхла каласан — каллех вуншар-ҫирӗмшер ҫын персе пӑрахаҫҫӗ.

Женщины бьются в истерике — все знают, раз повезли лопаты, значит будут рыть за городом ров для расстрела, будет происходить очередная разгрузка тюрьмы.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ӑна эпир темиҫе эрне хушши кӗтрӗмӗр, анчах кӗтсе илеймерӗмӗр: Спадщан вӑрманне ҫитсе кӗнӗ чух вӑл, мина тӗлне пулса, питӗ йывӑр аманнӑ иккен те, вара ӑна нимӗҫсем тытса, питӗ тискеррӗн асаплантарса вӗлернӗ.

Мы ждали его несколько недель, но не дождались: но на пути в Спадщанский лес он наступил на мину, тяжело раненый попал в руки немцев и был ими зверски убит.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Шӑп база тӗлне ҫитеспе ҫул хӗрринче виҫӗ ҫамрӑк чӑрӑш ларатчӗ, унтан вара шалалла урапа йӗрӗ пӑрӑнса кӗрсе каятчӗ.

Приметой у меня были три молодые сосенки, у которых мы сворачивали с дороги, когда закладывали продбазу, а оттуда след от телеги.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавна пурте пӗлсе тӑнӑ, ун ҫинчен хыттӑнах каланӑ, анчах йывӑр, шӑпа ун тӗлне те тухнӑ, ҫавӑнпа унӑн та вилмеллех пулнӑ.

Все это знали и громко заявляли об этом, но неумолимый жребий пал на него, и он должен был умереть.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтра халах Сатурн храмӗ пулса тӑракан пысӑк ҫурт тӗлне ҫитрӗ.

В этот момент толпа достигла храма Сатурна, величественного здания.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Упӑте пирвайхи тимер ункӑ тӗлне ҫитсен, ун тавра темиҫе хутчен ҫаврӑнса илнӗ, вара каллех верен ҫине сиксе хӑпарса, ун тӑрӑх кайнӑ, иккӗмӗш ункӑ тӗлӗнчӗ те ҫавӑн пекех ҫаврӑнса илнӗ.

Обезьяна, дойдя до первого железного кольца, спустилась на него, несколько раз обошла кольцо, затем снова вскочила на веревку, добралась до второго кольца, повторила то же самое и пошла дальше.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Акӑ, клепсидрӑн кӗленче шарӗ ӑшӗнче тумлакан шыв та улттӑмӗш йӗр тӗлне ҫитрӗ.

Вот вода, капавшая в стеклянном шаре клепсидры, дошла до шестой черты.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн куҫӗсем Помпея гаванӗнчи пӗр карап ҫинче ҫунакан ҫутӑ тӗлне ӳкрӗҫ.

Его глаза смотрели, не отрываясь, на свет, который сиял на одном из кораблей, находившихся в гавани Помпей.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Алӑк тӗлне йӑраланса ҫитет те урипе уҫма тытӑнать.

Подковыляет, запустит лапу и начинает отворять.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

— Сире тӗлне кӑтартмалла-им?

— Ага, хотите, чтобы я указал ее вам?

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Йӑвине кӗмелли ҫаврака шӑтӑк тӗлне хӑма татӑкӗ ҫапса лартнӑ — ун ҫине те ларса канма пит ырӑ.

У маленького круглого оконца, через которое можно было влететь в скворечник, устроена была деревянная полочка, — тоже недурно отдохнуть.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Мӑнкун тӗлне шурӑ ҫӑнӑх, ӗне ашӗ туяннӑ, пурин валли те ҫитнӗ.

Крупчатку покупали к пасхе, говядину; на все хватало.

IV // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Акӑ каллех эпир курӑк ӳсекен уй тӗлне вӗҫсе ҫитрӗмӗр.

А потом мы прилетели, где поле и тоже трава.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Турат юпӑ тӗлне пулать те, вӑл хуҫӑлмасть.

И ветка на рожки налегает, и ей не тяжело от яблок.

Абрикоссемпе панулмисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӑй плитка шнурокне чикекен шӑтӑк тӗлне кӑтартать.

И показывает на дырочки: куда шнурок от плитки вставляют.

Электричество мӗнле ҫыртать // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ те плитка тӗлне алла тытрӑм.

И я тоже руку держал над плиткой.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лифт чарӑнчӗ, эпир алӑка уҫрӑмӑр та пусма тӗлне тухсан хупрӑмӑр.

Лифт остановился, мы открыли дверь и вышли на лестницу и снова двери закрыли.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Акӑ урапа тӗлне те ҫитрӗмӗр.

И мы пришли туда, где колёса.

Пӑрахут мӗнле ишет // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анне ҫӗнӗ ҫул тӗлне сана та кучченеҫ пама хушрӗ.

Мама велела, чтобы я тебе подарил к Новому году.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех