Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хуть сăмах пирĕн базăра пур.
Хуть (тĕпĕ: хуть) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте тенӗ пекех чӗлӗм туртнӑ, вӗри пуличченех хутнӑ блиндаж ҫирӗп салтак сывлӑшӗпе тулса ларнӑ, — ун пек чух «хуть те пуртӑ ҫакса яр», теҫҫӗ.

Почти все курили, и в жарко натопленном блиндаже стоял тот самый крепкий солдатский дух, о котором принято говорить: «Хоть топор вешай».

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Машинӑпа ҫӳресе курӑн хуть.

По крайней мере, хоть на машине прокатишься.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хуть те хӑш самантра та вӗсен йӗп, ҫип, тӳме е пӗҫермелӗх чей тупӑнма пултарнӑ.

В любой момент могла найтись иголка, нитка, пуговица или добрая заварка чаю.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара ҫав участокра пит вӑйлӑ перкелешӳ тапраннӑ, — хуть те хӑлхана питӗрсе ларт.

Таким образом, очень скоро на участке заваривалась такая каша, что хоть уши затыкай ватой.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Капитан Енакиев ҫине, унӑн кивӗ, анчах ҫав тери тирпейлӗ, тӑп-тӑп ларакан, хура петлицӑллӑ, ылттӑн тӳмеллӗ шинелӗ ҫине, унӑн хытӑ, хӗрри хура, кӑштах куҫӗ ҫинерех антарса лартнӑ тӑваткӑл сӑмсаллӑ картусӗ ҫине, ҫиелтен салтак пуставӗпе тирпейлӗн ҫӗлесе лартнӑ фляжки ҫине, шинелӗн иккӗмӗш тӳминчен ҫакса янӑ электричество фонарӗ ҫине, унӑн ҫирӗп, ҫӳхе, анчах хуть те епле ҫанталӑкра йӑлтӑртатакан пуличченех тасатса янӑ аттисем ҫине пӗрре пӑхса илсенех — ку ҫын мӗн тери тӳре кӑмӑллӑ, тӗрӗс, тата вӑл нихҫан та хӑй шухӑшӗнчен пӑрӑнас ҫуккине пӗтӗмӗшпех ӑнланма пулнӑ.

Достаточно было одного взгляда на капитана Енакиева, на его старенькую, но исключительно опрятную, ладно пригнанную шинель с чёрными петлицами и золотыми пуговицами, на его твёрдую фуражку с лаковым ремешком, чёрным околышком и прямым квадратным козырьком, несколько надвинутым на глаза, на его фляжку, аккуратно обшитую солдатским сукном, на электрический фонарик, прицепленный ко второй пуговице шинели, на его крепкие, но тонкие и во всякую погоду начищенные до глянца сапоги, чтобы понять всю добросовестность, всю точность и всю непреклонность этого человека.

2 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем питех те асӑрхануллӑ, опытлӑ пулнӑ тата хуть те хӑш самантра та ҫапӑҫма пултарнӑ.

Они были осторожны, опытны и в любой миг готовы принять бой.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кунта хуть кӳршӗ-аршӑ пур, калаҫмалӑх ҫын пулать…

Здесь хотя бы соседи будут, будет с кем поговорить…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хуть мӗн калӑр та, мана ҫавах та вӑл пиртен кулнӑ пекех туйӑнать.

Хоть что говорите, но мне кажется, что она вновь насмехается над нами.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир хуть хӗҫпӑшалӑрсене хӑварӑр-ха, апла ҫынсем хӑраса тарӗҫ.

Вы хотя бы оружия оставьте, а то люди увидев вас сразу убегут.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир ӑна хуть курнӑ-ха, манӑн та сирӗнпе пӗр тан пулас тесен ӑна курмаллах.

Вы хоть её видели, мне, чтобы сравняться с вами в правах, надо хотя бы одним глазом увидеть её.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кун пек хуть темиҫе ҫын ҫеҫ пӗлет, суд-тавраш пулсан республикипех чапа тухӑпӑр мар-и?

Так хоть только несколько человек знают про нашу оплошность, а через суд на всю республику прославимся.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эп хуть куҫпа та курман вӗт-ха…

Я же её вообще не видел…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнлескер хуть хӑй?

Какая она?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хуть мӗн калӑр, пултараймастӑп эпӗ унсӑр пурӑнма…

Что не говорите, но я без неё не могу жить…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс хуть куҫӗсене курнӑ-ха…

Ты хотя бы её глаза видел…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсир хуть мӗн тӑвӑр — эпӗ каятӑп.

Вы хоть что делайте, но я пойду.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хуть те мӗн кала, ҫавах каймастӑп.

Хоть что ни говори, все равно не пойду.

Вуннӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Юркка хуть тӑнне ҫухатмарӗ-ха, тухса тарма мехел ҫитерчӗ.

Юра хоть сознание не терял, нашел силы, чтобы ноги унести.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тав турра, хуть ҫав енӗпе йӗркеллӗ Ванькка, эрех-таврашпе иртӗхмест.

Слава богу, и Ваня спиртным не балуется.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хуть мӗн тӑвӑр, кӑларса кӑна ярӑр.

Делайте что хотите, но только выгоните её.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех