Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗмре (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи пӳлӗмре — пырса кӗрсен — мачча пулман, пӳрт айӗнчен, хурт вӗлли евӗр, ҫатанран авнӑ мӑръе аннӑ.

В первой — прихожей, или кунацкой,— не было потолка, с крыши свисала труба, сплетенная из хвороста наподобие огромной корзины.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл кунта хӑйӗн ҫитӗнӗвӗсене кӑтартать, наукӑпа хӑтланать: акӑ кавӑнӗсем, тырӑ пучахӗсем, леш пӳлӗмре калчи те шӑтать.

Она тут разные свои достижения показывает, научность проводит: вот и тыквы и колосья, а в той комнатушке и зеленя прорастают.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кривцов кӳршӗри пӳлӗмре питне ҫунӑ, Сергей чӳрече умӗнче, шухӑша кайса, пӗлӗт ҫине пӑхса тӑнӑ, — тирек йывӑҫсене, килкартине, шӗвӗр тӑрӑллӑ сарая каҫхи тӗттӗм хупларӗ.

Кривцов умывался в соседней комнате, а Сергей сидел у окна и задумчиво смотрел в темное небо, — сумерки уже укрыли и тополя, и двор, и сарайчик с острой крышей.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малти пӳлӗмре икӗ хӗр тӑнӑ, питӗ пултаракан хӗрсем курӑнать.

В передней комнате стояли молодые, видать, очен способные.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юнашар пӳлӗмре Ҫеменпе Анфиса анчах ҫывӑрнӑ, вӗсене вӑратман.

Спали только в соседней комнате Семен и Анфиса, и их не будили.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ак каллех леш пӳлӗмрех пек, парти членсем алӑ тӑратрӗҫ, пӳлӗмре шӑп пулчӗ…

И он снова был в той же комнате, видел, как члены партии подняли руки и стало тихо-тихо…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳлӗмре ерипен сӑйлани илтӗннӗ, Артамашов кӗтесселле чалӑшшӑн пӑхса илчӗ те унта Тимофей Ильич ларнине курчӗ.

В комнате стоял приглушенный говор, и Артамашов искоса посмотрел в угол и увидел в темноте Тимофея Ильича.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Правлени чӳречисем ҫап-ҫутӑ ҫуталса ларнине, унта пысӑк пӳлӗмре те, пуху иртекен пӳлӗмре те, тӗттӗм коридорта та, килкартинче те темӗн чухлӗ халӑх пулнине курсан, шавлӑ сасӑсене, кулса тӑнине илтсен, ун ҫурӑмӗ ҫӳҫенсе илчӗ — кӗрлесе юхакан шыва сикнӗнех туйӑнчӗ ӑна.

Но как только он увидел освещенные окна правления, толпившихся там людей — и в большой комнате, где обычно проходили собрания, и в темном коридоре, и во дворе, — как только он услышал оживленные голоса, смех, по телу его пробежала неприятная дрожь — такое ощущение, точно ему надо было прыгать в бушующую воду.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Пысӑк канцеляри» текен юнашар пӳлӗмре колхозниксем табак туртса ларнӑ.

В соседней комнате, так называемой «большой канцелярии», толпились и курили колхозники.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳлӗмре шӑп пулчӗ.

В комнате наступила тишина.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ют сотньӑсенчи офицерсем саланса пӗтнӗ хыҫҫӑн пӳлӗмре юлнисем ҫывӑрма выртрӗҫ.

После того как офицеры чужих сотен разошлись, оставшиеся улеглись спать.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вокзалта, ӗлӗкрех пӗрремӗш класлӑ буфет пулнӑ пӳлӗмре, полк командирӗпе пӗрле сотня командирӗсем иккӗн пӗчӗкҫӗ сӗтел хушшинче лараҫҫӗ.

На вокзале, в буфете бывшего первого класса, за столиком гнулись командир полка и два сотенных командира.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Малти пӳлӗмре типӗ, ҫутӑ; йытӑ шӑршипе уксус шӑрши йывӑррӑн тапса тухнӑ.

В сухой, светлой передней тяжко воняло псиной, уксусом.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Татӑлсах макӑрчӗ ывӑлӗшӗн Лукинична; ӗхлете-ӗхлете ӗсӗклерӗ Гришака асатте, — тӗпелти пӳлӗмре сӑмсине ал тупанӗ ҫине шӑнкарса, манкине хуралса ҫулланнӑ сӑхман арки ҫумне шӑла-шӑла ӳлесе йӗчӗ вӑл.

Плакала по сыну Лукинична, кряхтел дед Гришака, трубил в горнице, сморкаясь в ладонь, вытирая ее о замасленную полу чекменька.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗчӗкҫӗ лампа мӗлтлетсе ҫутатакан лутра мачаллӑ пӳлӗмре, сӗтел хушшинче, ҫар тумӗ тӑхӑннӑ арҫын ларать.

В низенькой комнате, освещенной крохотной лампенкой, за столом сидел немолодой в военной форме человек.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Федор Лукич выртакан пӳлӗмре тӗттӗм те сулхӑн, эмелсемпе уйри чечексен шӑрши кӗрет.

В спальне, где лежал Федор Лукич, было темно и прохладно, пахло лекарствами и полевыми цветами.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Молния лампа ҫутатса тӑракан Савва кабинетне вырнаҫман халӑх малти тӗттӗм пӳлӗмре тата ҫурт тӑршшӗпех тӑсӑлакан коридорта кӗпӗрленсе тӑрать.

Те, кто не мог попасть в кабинет Саввы, освещенный лампой-молнией, толпились у окон, в темной прихожей и в длинном, во все здание, коридоре.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юнашар пӳлӗмре Сергей васкасах тумне улӑштарчӗ.

В соседней комнате Сергей наскоро переоделся.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей малти пӳлӗмре курсанах ун пичӗ улшӑнса кайнине асӑрхарӗ: ӑна шуранка теме те ҫук, вӑл темле чирлӗ ҫын пек ӑвӑс тӗслӗ пулса кайнӑ, питҫӑмартисем ҫинче кӑвакрах тымарсем пур.

Сергей и сам, еще в приемной, заметил резкую перемену в лице Федора Лукича: оно было не то чтобы бледное, а какое-то болезненное, восковое, со слабо синеющими на щеках прожилками.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анчах ӗнер иртенпе вара ҫак лӑпкӑ пӳлӗмре тӗркӗшӳ пуҫланчӗ.

А со вчерашнего дня привычная жизнь в тихом домике была нарушена.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех