Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине эпӗ кӑнтӑрла мӗн пулса иртнисем ҫинчен пурне те сана каласа паратӑп…

— Вечером я расскажу тебе все, что случилось за день…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫхине ӑман кӑларса вӑлтасене ҫыхса хатӗрленӗччӗ.

С вечера я накопал червей, приготовил снасти.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине Алёнка хӑмӑшлӑх ҫывӑхӗнче каллех пысӑк ҫупах тытрӗ.

Вечером Аленка опять в камышах поймала большого леща.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине каллех утрав ҫинче кӑвайт чӗртрӗҫ.

Вечером на острове вспыхнул костер.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑнтӑрла писательсем ҫырмалли машинкӑпа шатӑртаттараҫҫӗ, ҫӗнӗ кӗнекесем ҫыраҫҫӗ, каҫхине тӗл пулаҫҫӗ те уйрӑм сыпӑксене пӗр-пӗрне вуласа параҫҫӗ.

Днем писатели стучат на машинках, пишут новые книги, а вечером собираются вместе и читают друг другу отрывки.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине вара кашни ҫуртрах музыка янӑрать: радиолӑсем, телевизорсем…

А вечерами в каждом доме гремит музыка: радиолы, телевизоры.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине унпа иксӗмӗр Мускава ларса кайрӑмӑр.

А вечером мы с ним уехали в Москву.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине Мускава таврӑнать.

А вечером возвращается в Москву.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Малтан эпир пире ку утӑ ҫитет тесе шутларӑмӑр, анчах ун ҫине выртса кӑшт йӑваланкаларӑмӑр та каҫхине тепре кайса килес терӗмӗр.

Сначала нам показалось, что сена хватит, но, повалявшись на нем, решили сделать вечером еще один рейс.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине ансӑр йывӑҫ кимӗпе Коля Гаврилов ишсе ҫитрӗ.

Вечером на узкой деревянной лодке приплыл Коля Гаврилов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррехинче каҫхине крыльца ҫинче сехете яхӑн Лариса Ивановна юрланине итлесе лартӑм.

Я один раз вечером, наверное, с час просидел на крыльце и слушал, как поет Лариса Ивановна.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Тӑваттӑра манӑн каҫхине вӗренекенсем патӗнче лекци вуламалла-ҫке…

 — У меня ведь на вечернем отделении лекции в четыре…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хайхи Хӑюллипе икӗ юлташӗ пӗр каҫхине виҫӗ кимӗпе утрав патне ишсе ҫитеҫҫӗ те часовойсене кинжалсемпе чике-чике вӗлереҫҫӗ.

Смелый и те двое ночью подплыли на трех лодках к острову и кинжалами перерезали часовых.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине Кавӗрле патне кӳршӗ каччи чупса пычӗ те, турӑшсем ҫине пӑхса, хыпаланнӑ пек сӑхсӑхса илчӗ.

Вечером прибежал к Гавриле соседский парень, на образа второпях перекрестился.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Каҫхине ишсе иртнӗ пулӑҫ кимминчен кӗмӗл йӑрӑм выртса юлнӑ.

Там, где вечером прошла рыбачья лодка, осталась серебристая дорожка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫхине, корзинка ҫинче ларнӑ май, шухӑша кайнӑ, хӑй ним тӗшне тӑми ҫын пулса кайнине ӑнкарса илнӗ.

Вечером он сидел на какой-то корзине и думал, и тут ему самому стало ясно его падение.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Каҫхине приказ та, премисем те пулать, — хумханса каларӗ Батманов.

— К ночи получите приказ с премиями, — взволнованно сказал Батманов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав каҫхине тӗл пулнӑ хыҫҫӑн эпӗ юриех сирӗнпе курнӑҫасшӑн пулмарӑм, мӗн пулса иртни ҫинчен пӗччен мӗнпур кӑмӑлпа туйса илме пуҫларӑм.

Встретившись в тот вечер, я нарочно не захотела с Вами видеться и стала ощущать одиночество в происходящем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ыран каҫхине ултӑ сехете мастерскойне чертежсене пырса памасан тата участокран хӑвӑн ирӗкӳпе тухса каймасан, эпӗ сан ҫинчен кайса пӗлтеретӗп.

— Если завтра к шести часам вечера чертежи не будут возвращены в мастерскую и ты подобру-поздорову не оставишь участок, — я заявлю о тебе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫхине «утрав ҫыннисем» чи пысӑк палаткӑсенчен пӗрине пухӑнчӗҫ, вара тин Зобнинпа Катя Карпова мӗншӗн килни паллӑ пулчӗ: колхоз строительсене социализмла ӑмӑртӑва чӗннӗ.

Вечером «островитяне» собрались в одной из самых поместительных палаток, и тогда стала ясна цель приезда Зобнина и Кати Карповой: колхоз вызывал участок на соревнование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех