Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнӑҫлӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ӑнӑҫлӑн (тĕпĕ: ӑнӑҫлӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна кӑшт та пулин лӑплантарса хавхалантарас тесе, савӑнӑҫлӑ хыпарсем пӗлтерме тӑрӑшаҫҫӗ, кашни меллӗ самантрах ун патне чупа-чупа пыраҫҫӗ, хамӑр ӗҫсем ӑнӑҫлӑн пыни ҫинчен, боецсем паттӑрӑн ҫапӑҫни ҫинчен, тӑшмана парӑнманни ҫинчен кала-кала параҫҫӗ.

И всем хотелось позаботиться, чтобы комиссар их не волновался; при каждой возможности прибегали к нему, успокаивали, что всё в порядке, все держатся хорошо.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Операци питех те ӑнӑҫлӑн иртрӗ.

Налёт оказался успешным.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каневри шкулта учительсен туслӑ та тӑрӑшуллӑ коллективӗ пухӑннӑччӗ, ҫавнашкал пухӑнса ӑнӑҫлӑн та лайӑх ӗҫлекен коллектива сайра тӗл пулма пулать.

В каневской школе подобрался на редкость удачный коллектив учителей.

Юлташшӑн // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Анчах мӗнле ӗҫ иккенне пӗлмесӗр, эпир камне чухламасӑр, эпир мӗнле ӗмӗтпе ӗҫе тытӑннине тавҫӑрмасӑр, хамӑрӑн плана ӑнӑҫлӑн туса ҫитерессине пӗлмесӗр, пирӗн мӗнле вай пуррине пӗлмесӗр — вӗсем епле пирӗнпе хутшӑнччӑр-ха?

— Как они могут примкнуть к ним, раз они не знают, в чем дело, не знают кто мы, к какой цели стремимся, какими средствами располагаем для успешного осуществления нашего плана?..

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Апла мар, эпӗ сана халӑм ҫитнӗ таран пулӑшӑп; ҫинчен эпӗ хам шухӑшланӑ ӗмӗте ӑнӑҫлӑн тума пулӑшас пулсан, Эвтибида мӗнле тав тума пултарнине те куран.

Напротив, я тебя отблагодарю, сколько могу, и если ты поможешь мне довести до конца мой план, ты увидишь, какие доказательства признательности может дать Эвтибида.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Марс ҫине ӑнӑҫлӑн анса ларатӑп тесе шухӑшлатӑп, — унта ҫитсенех телеграфлама тӑрӑшатӑп.

— Я думаю, что удачно опущусь на Марс, — оттуда я постараюсь телеграфировать.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Эпӗ ӑнӑҫлӑн анса ларасса ӗненетӗп.

Я уверен, что опущусь удачно.

Ҫулташ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вутӑ тиесси ӑнӑҫлӑн пулса пынине палӑртса, вӑл Семенчука хулӗнчен тытрӗ те, унпа пӗрле каютӑна анчӗ.

Он с удовлетворением отметил, что погрузка дров идет полным ходом, и, подхватив Семенчука под руку, вместе с ним спустился в каюту.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хут пӗлекенскерччӗ, подрядчикӗн мӗн шутламаллисене шутласа ҫырса пыратчӗ, сметӑсем тӑватчӗ, юлташӗсене ӑнӑҫлӑн ӗҫлеттерме пӗлетчӗ, анчах хӑй тӑрӑшсах ӗҫлеместчӗ.

Грамотный, он вел счета подрядчика, составлял сметы, умел заставить товарищей работать успешно, но сам работал неохотно.

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑйне вӑл кирек камран та ытла ӗненчӗ, ҫавӑнпа хӑй ертсе пырсан операцине ӑнӑҫлӑн ирттерессе шанчӗ.

В себя он верил и был убежден, что под его руководством операция пройдет успешнее.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра рота йышлӑланчӗ, татах лайӑхрах хӗҫпӑшалланчӗ, тумланчӗ, летичевецсемпе недичевецсен пысӑк мар ушкӑнӗсемпе ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫма пуҫларӗ.

Тем временем рота успела пополниться и еще лучше вооружиться, оправившись, она успешно вела бои с небольшими группами лётичевцев и недичевцев.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑртсем ҫинче рота нимӗҫсемпе болгарсен отрячӗсене темиҫе хут ӑнӑҫлӑн тапӑнчӗ.

Рота произвела несколько успешных налетов на немецкие и болгарские части в горах и держала их теперь в постоянном страхе.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем виҫҫӗшӗ те заданисене ӑнӑҫлӑн пурнӑҫланӑ, анчах икӗ ҫын вилнӗ.

Все трое успешно справились с заданием, потеряв, правда, двух товарищей.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже ҫакна пӗлет, ҫавӑнпа вӑл ҫынсене кӑмӑллӑн та ҫине тӑрса, хӑш-пӗр чухне вӑйпах, йывӑр минутра та, чипер вӑхӑтра та ӑнӑҫлӑн е ӑнӑҫсӑррӑн шӳтлесе савӑнтарма, култарма тӑрӑшать.

Джурдже понимал настроения окружающих, добродушно, настойчиво, даже навязчиво, он старался даже в самых тяжелых обстоятельствах своими удачными и неудачными шутками развлечь и развеселить товарищей.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен штабне яланах ӑнӑҫлӑн таврӑннӑ, нумай сведенисем илсе килнӗ: карательнӑй эсэс полкӗсем миҫе пулни ҫинчен, ӑҫта вырнаҫса тӑни ҫинчен, хӗвелтухӑҫӗнчи фронта миҫе эшелон ҫар яни ҫинчен, пуканелле бургомистрсем Карпат леш енчи ҫынсене хӗсӗрлеме мӗнле ҫӗнӗ приказсем кӑларни ҫинчен, Яворти пакгаузра Германие яма хатӗрленӗ мӗнле-мӗнле тупрасем выртни ҫинчен каласа панӑ.

Возвращался в партизанский штаб всегда благополучно, с богатыми сведениями: сколько и где расквартировано карательных эсэсовских полков; сколько эшелонов с войсками прошло на восточный фронт; какие новые приказы обрушили на голову закарпатцев марионеточные бургомистры; какое добро, приготовленное для отправки в Германию, лежит в яворских пакгаузах.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Гойдӑна ӑнӑҫлӑн ҫавӑрса илсен, Кларкӑн ҫӗнтерӳ тумалли ҫулӗ чылаях кӗскелӗччӗ.

Если атака на Гойду окажется удачной, то он намного сократит свой путь к победе.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Штурмлакан ушкӑнсем, вӑрттӑн сукмаксем тӑрӑх кайса, мина уйӗсенчен, электрифициленӗ пралук картасенчен ӑнӑҫлӑн пӑрӑнса иртнӗ, вара ҫав ҫирӗплетнӗ района вӑркӑнса кӗнӗ.

По тайным тропам штурмовые группы обошли минные поля, электрифицированные проволочные заграждения и ворвались непосредственно в укрепленный район.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ресторана пограничниксен нарячӗ кӗнине курсан, Кларк хӑй Василь Гойдӑпа пит ӑнӑҫлӑн пуҫласа янӑ калаҫӑва кӗскетрӗ, асӑрханчӗ.

Заметив пограничный наряд, вошедший в ресторан, Кларк осторожно скомкал так удачно налаженный разговор с Василем Гойдой.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Павӑл мӗн чухлӗ шухӑшларӗ, Морава урлӑ ӑнӑҫлӑн каҫни отрядӑн кун-ҫулне татса парасси ҫеҫ мар, Гвозден пирки йышӑннӑ хаяр приговора та тӳрре кӑларасси ҫавӑн чухлӗ уҫҫӑнрах палӑрчӗ.

Чем больше размышлял Павле, тем ясней ему становилось, что успех похода за Мораву решит не только вопрос жизни и смерти отряда, от его исхода зависит, следует ли оправдать или осудить казнь Гвоздена.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл роти пӗр перкелешмесӗр унка ӑнӑҫлӑн татса тухрӗ те Хӗвеланӑҫ Морава патнелле ҫул тытрӗ, унтан вара, юханшыв урлӑ каҫса, Левачпа Шумади еннелле кайма шутларӗ.

В эту ночь роте Павле удалось без единого выстрела выбраться из окружения, отряду предстояло выйти к Западной Мораве, тайком переправиться через реку, а затем двинуться на Левач и Шумадию.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех