Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпрех (тĕпĕ: ҫирӗп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑй утӑмне хисеплеме тытӑнчӗ, апла туни ӑна хайне ҫирӗпрех тытма пулӑшрӗ, халӗ мӗн ҫинчен шутлама кирли ҫинчен ҫеҫ асӑнтарчӗ: тӑман витӗр, тӳрӗ ҫулпа…

Он считал шаги — это помогало держать себя в руках, думать только о том, о чем сейчас надо было думать: о марше сквозь пургу, по прямой…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ывӑлӗшӗн вӑл, ман шутпа, тата та ҫирӗпрех тӑрӗ, Юлия Александровнӑшӑн тытӑҫнӑ пек ҫеҫ мар.

За сына, я думаю, он будет держаться погорячей, чем за Юлию Александровну.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ӗнтӗ эпӗ ӑна хамран ҫирӗпрех, тӳрӗрех тесе те шутламарӑм.

Он уже не был ни тверже, ни справедливее, ни мудрее меня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Палламан ҫынсем вӗсене контрабандистсем пек туйӑннӑ, вӗсем вара, хӑйсен кил-ҫурчӗсен алӑкӗсене ҫирӗпрех питӗрес тесе, килӗсене васканӑ.

Незнакомцы показались им контрабандистами, и они поспешили домой, чтобы покрепче закрыть свои двери.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫакна лайӑх пӗлсе тӑр: ӗҫ тени вӑл — чӗрӗ те вӑйлӑ тискер кайӑк, ӑна тытса пыма пӗлес пулать, ҫӑварлӑхлас пулать ӑна ҫирӗпрех, унсӑрӑн вӑл сана ҫӗнтерет…

Знай вот что: дело — зверь живой и сильный, править им нужно умеючи, взнуздывать надо крепко, а то оно тебя одолеет…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ тата мӗн: чухӑнсене тата ҫирӗпрех пӗтӗҫтермелле те пӗрлешӳллӗ пухура Хань Лао-люнпа вӗҫне ҫитиех татӑлмалла.

Вот еще что: надо покрепче сплотить бедняков и на общем собрании как следует посчитаться с Хань Лао-лю.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Арестлесен ҫирӗпрех ҫыхса ларт.

— Арестуешь, вяжи крепче.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем фашистсене ҫирӗпрен те ҫирӗпрех пыра-пыра ҫапаҫҫӗ.

Войска нашего фронта наносят фашистам рассекающий удар.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах темиҫе кун иртсенех эпӗ ҫӗнӗ вӑй-халпа хӗрӳ ӗҫе тытӑнтӑм, хам та нумай тӑрӑшса вӗрентӗм, хам вӗрентекен курсантсенчен те ҫирӗпрех ыйтакан пултӑм.

Но прошло несколько дней, и я с новой энергией взялся за работу, ещё требовательнее стал относиться к себе и к своим ученикам.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ан тӗккелешӗр, кимме ҫирӗпрех тытӑр, унсӑрӑн пурте юхса каятпӑр! — тетпӗр.

— Держите чёлн, не толкайтесь, а то нас сдует!

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫыран ҫинче ҫирӗпрех шертесем шыраса тупрӑмӑр, кимме сӗтӗрсе шыва ятӑмӑр, лартӑмӑр та шертесемпе тӗккелесе ишме тытӑнтӑмӑр.

Мы отыскали на берегу шесты покрепче, спустили лодку на воду, оттолкнулись и стали шестами грести.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй ҫуммипе иртсе пыракан партизансен ротисене тата ҫирӗпрех пулма чӗнсе Руднев юлташ ҫурма-шӑп сасӑпала ҫав тери хӗрӳллӗ сӑмахсем калать.

Руднев вполголоса бросал с коня слова проходившим мимо него партизанским ротам.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ пире ҫапла каларӗ: «Нимӗнрен ытларах халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытма тӑрӑшӑр», терӗ.

Товарищ Сталин сказал: «Главное — крепче держите связь с народом».

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Нимӗнрен ытларах, юлташсем, халӑхпа ҫирӗпрех ҫыхӑну тытӑр, — терӗ вӑл, йӑл-л кулса илсе, унтан хӑй пӳлӗмӗнчи мӗнпур халӑх ҫине аллипе тӑсса кӑтартрӗ: — халлӗхе эсир пирӗн иккӗмӗш фронт.

— Главное, товарищи, крепче держите связь с народом, — и, улыбнувшись, провёл рукой, показал на всех нас, сидящих у стола: — Пока вы наш второй фронт.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах жандармеринче асаплантарнӑ хыҫҫӑн та, Олег хӑйне тискеррӗн хӗнене хыҫҫӑн пӗтӗмпех суранланса пӗтнӗскер, шухӑш-кӑмӑлне улӑштарман, вӑл хӑйӗнчен аслӑрах юлташӗсене тата та ытларах ҫирӗпрех тӑма хушнӑ:

Но и после мук в жандармерии Олег, весь избитый, изуродованный, не изменился и всё настойчивее убеждал даже старших по возрасту товарищей:

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав «Пысӑк Ҫӗр» патне ҫывӑхарса пынӑ май кашни партизанах хӑйне хӑй тата ҫирӗпрех туйса пырать.

Ближе к «Большой земле», каждый партизан чувствовал себя увереннее.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах ҫак вӑхӑтрах пуҫра ҫӗнӗ шухӑшсем ҫуралса пыраҫҫӗ: «Ку вырӑн лачакаллӑ, кунта ахаль ҫул мар, чул сарнӑ ҫул тума тивет», «Ку кӗпер кивелсе ҫитнӗ ӗнтӗ, ун вырӑнне ҫирӗпрех ҫӗнӗ кӗпер хывма кирлӗ» …

Но когда я делал это, меня не оставляла мысль, что дорога здесь грунтовая, а местность болотистая — осенью на машине трудно проехать и пора бы поставить вопрос о шоссе, что грузоподъёмность этого моста уже недостаточна, нужно будет её увеличить.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем йывӑҫран та ҫирӗпрех.

Они ещё крепче, чем деревянные.

Эпӗ хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте вара: — Ну, ҫирӗпрех лар эппин! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Папа крикнул: — Ну, держись покрепче!

Мӗнле платформа // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Галя, тыт ҫирӗпрех!

Галя, держись крепче!

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех