Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗсем (тĕпĕ: ывӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑраҫҫӗ вӗсем чӑваш пек вак халӑхсем вырӑссемпе тан пуласран: гимназире кам ывӑлӗсем вӗренеҫҫӗ?

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ывӑлӗсем ӳссе ҫитрӗҫ, суту-илӳ йӗркине часах вӗренчӗҫ: лашапа мар — вакун ҫине тиесе яма пуҫларӗҫ чӑваш хӑмлине унталла та, кунталла та.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

«Ывӑлӗсем — сӗт пӑрушӗсем, старик вара маттур!» — пӗтӗмлетрӗ те вӑл — ҫылӑха кӗнине тӳрех ӑнланчӗ, пуҫне аллисемпе салхуллӑн тӗревлесе кантӑкран урамалла пӑхма пикенчӗ.

— Сыновья-то были телята, а старик молодец, — заключил он и тут же понял, что впал в грех, и грустно подпер голову рукой, смотря в окно.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ӑна ывӑлӗсем хӑваласа кӑларса янӑ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Анна аппан аслӑ ывӑлӗсем ҫинчен те пӗлчӗ вӑл паян.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

«Царицын хули гражданӗсем тата эсир те, Россия ҫарӗн аташнӑ ывӑлӗсем!

«Граждане города Царицына и вы, заблудшие сыны российской армии.

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн ывӑлӗсем хӑпӑл-хапӑл саланаҫҫӗ те, — шыва сикеҫҫӗ…

Сыновья его быстро разделись, бросились в воду.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсенчен пуҫне сӗтел хушшинче тата ҫак ҫынсем лараҫҫӗ: нефть турттарас ӗҫри специалист-инженер Алексеев, — ватӑлса кӑвакара пуҫланӑ этем, анчах та лайӑх пӑхса усраннӑ сӑн-пичӗ унӑн тимлӗн те ҫамрӑккӑн курӑнать, — ыйтусене вӑл ҫирӗппӗн татса йышӑнакан ҫын пек туйӑнать, Мускавран вӑл ҫак кунсенче ҫеҫ килсе ҫитнӗ; кунтах тата унӑн ывӑлӗсем — ҫирӗм ҫулхи штабс-капитанпа ҫирӗм икӗ ҫулхи подполковник.

За столом, кроме них, сидели: спец по нефтяному транспорту, на-днях командированный сюда из Москвы, инженер Алексеев — холеный седоватый человек, с моложавым решительным лицом, и два его сына — двадцатилетний штабс-капитан и двадцатидвухлетний подполковник.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мӗн чухлӗ ӗмӗтленнӗ пулӗ эпир ун ҫинчен, миҫe хут салхуллӑн иртнӗ пулӗ гимнази тӗлӗпе, буржуйсен ывӑлӗсем вӗреннӗ ҫуртӑн чӳречисем ҫине пӑхсa!

Сколько мы мечтали о ней, сколько раз с тоской проходили мимо одноэтажной юзовской гимназии и с завистью заглядывали в окна, за которыми учились буржуйские сынки!

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юлашки эрнесенче вӑл, ирхи апат вӑхӑтӗнче, ывӑлӗсем илсе пынӑ хаҫатсене уҫкаласа пӑхакан пулчӗ.

В последнее время она, завтракая, просматривала привезенные мальчиками газеты.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӗҫех ывӑлӗсем хаҫатсем туянса таврӑнчӗҫ.

Вскоре появились мальчики с газетами.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Фаддей Кузьмич апла-капла сӳпӗлтеткелесе ларнӑ хушӑра Надежда Кондратьевна сарайне кӗрсе шӗлепкипе накидкине хывса хучӗ те, пӗр витре ҫӗрулми ҫӗклесе, картишне тухрӗ, ҫӗрулмине вучах умӗнче шуратма тытӑнчӗ Кӗҫӗн ывӑлӗсем пӗри те килте ҫук, — кӳршӗсем патне кайнӑ, ахӑр.

Пока он разглагольствовал о том о сем, Надежда Кондратьевна вошла в сарай, сняла шляпку и накидку, прихватила с собой ведро картошки, вышла во двор и начала чистить картошку возле очажка. Малыши куда-то исчезли, вероятно, ушли к соседям.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Аслӑ ывӑлӗсем тухса кайса пӗтсен, Надежда Кондратьевна хӑмӑр хӗрлӗ шӗлепкипе амӑшӗнчен юлнӑ накидкине тӑхӑнчӗ, Гошӑпа Левӑна пӑхма вунӑ ҫулхи Тольӑна хӑварса, поселока кайма тухрӗ.

Когда старшие мальчики разъехались, Надежда Кондратьевна надела шляпку с вишнями и накидку — материно наследство — и, оставив десятилетнего Толю нянчиться с Гошей и Левой, отправилась в поселок.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ывӑлӗсем ӑна пӗр хускалмасӑр тӑнласа ларчӗҫ.

Мальчики сидели неподвижно.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Тӑван казаксем, хаклӑ Раҫҫей-аннемӗр, сирӗн еннелле — аслӑ ҫеҫенхирсен ирӗклӗ ывӑлӗсем еннелле аллине тӑсса, хурлӑхлӑн татӑлса йӗрет.

«Родные братья-казаки, к вам, свободные сыны привольных степей, дорогая мать-Россия протягивает руки и горько плачет.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Емельяновӑн аслӑ ывӑлӗсем — Александр, Кондратий тата Сергей — таврари вырӑнсене пӑхса ҫаврӑнма кайрӗҫ.

Старшие мальчики — Александр, Кондратий и Сергей — пошли осматривать окрестности.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл малалла утса кайрӗ, Ленин — ун хыҫӗнчен, Зиновьевпа Емельянов ывӑлӗсем — Коля, Александр, Кондратипе Сергей — хыҫалта умлӑ-хыҫлӑ пычӗҫ.

Он пошел вперед, Ленин за ним; Зиновьев и сыновья Емельянова — Коля, Александр, Кондратий и Сергей — пристроились сзади друг за дружкой.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑнтан вара, ывӑлӗсем ӑҫта та пулин тухса кайсан, Владимир Степанович час-часах вӗсем ҫинчен ыйта-ыйта пӗлетчӗ:

Теперь Владимир Степанович часто справлялся о сыновьях, когда они были в отлучках:

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Палачсем ӑна ачисем умӗнчех аттисемпе тапа-тапа, прикладсемпе ҫапса хӗнесе тӑкнӑ, упӑшки тата ывӑлӗсем ӑҫтине калама хушса асаплантарнӑ.

Палачи били ее ногами, прикладами, били на ее глазах детей, требуя сказать, где муж и сыновья.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрҫӑ пуҫланас умӗн унӑн аслӑ ывӑлӗсем: Николай — Ровнӑра шофер пулса, Жорж — Керчь хулинче суднӑсем тӑвакан заводра токарь ӗҫне вӗренекен пулса ӗҫленӗ, Ростиславпа Владимир килти хуҫалӑхра ашшӗне пулӑшса пурӑннӑ.

Перед самой войной старшие сыновья работали: Николай — шофером в Ровно, Жорж — учеником токаря на судостроительном заводе в Керчи, Ростислав и Владимир помогали отцу в хозяйстве.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех