Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чикки (тĕпĕ: чикӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек закона хирӗҫле хӑтланса, вӑл хӑй картин малти икӗ юпине ман ҫӗр ҫине кӗрсе лартрӗ, вӑл ҫӗр манӑн ӗмӗр манми аттем Перерепенко ывӑлӗ Иван Онисиевран хӑй виличченех хамӑн ята куҫнӑ, унӑн чикки кӗлетрен пуҫланса кинемейсем чӳлмек ҫӑвакан тӗле тӳп-тӳрех тухать.

При таком противузаконном действии две передние сохи захватили собственную мою землю, доставшуюся мне еще при жизни от родителя моего, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, начинавшуюся от амбара и прямою линией до самого того места, где бабы моют горшки.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Кӗтӳҫ вӗрентӗвӗ Азора чикки урлӑ каҫса аякка-аякка сарӑлать.

Ученье пастуха шло далеко за пределы Азоры.

Аэлитӑн пӗрремӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Шел, каятӑп эпӗ, ҫав старике хӑлха чикки памаллаччӗ те…

— Жалко я уезжаю, я бы этого старикашку засыпал.

Ҫав ҫӗрлех // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Мана патаксемпе хӗнеҫҫӗ, питҫӑмартинчен ҫутӑлтарса яраҫҫӗ тата ӗнсе чикки туянтараҫҫӗ.

Меня будут колотить палкой, давать пощёчины и подзатыльники.

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Халӗ эпир сире «Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача е вӑтӑр виҫӗ ӗнсе чикки» ятлӑ комедие выляса кӑтартӑпӑр.

Сейчас мы разыграем перед вами комедию под названием «Девочка с голубыми волосами, или Тридцать три подзатыльника».

Комеди кӑтартнӑ чухне пуканесем Буратинона палласа илеҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Эпӗ сӑхсӑхма вӗренсе ҫитичченех хуҫа мана ӗнсе чикки панӑ.

Я еще и перекреститься не умел, а хозяин уж колошматил.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Государство чикки ҫумӗнчи, унпа ҫывӑх районсене те манса хӑварман, пӗлме тӑрӑшнӑ.

Большое внимание он уделил также району, прилегающему непосредственно к государственной границе.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Совет ҫӗршыв чикки урлӑ каҫма хатӗрленнӗ май Кларк хӑйӗн Тиссаварти тусӗсене ҫапла пӗлтернӗ: хамӑн «командировка» ӑнӑҫлӑ пулсан, эп эсир шухӑшласа кӑларнӑ ҫыхӑну меслечӗпе усӑ куратӑп, совет паттӑрӗсен Тиссаварти вилтӑприйӗ ҫине хума сирень чечекӗсен ҫыххине ярса паратӑп, чечек ҫыххи ҫумне орден хӑйӑвне сарӑ-хура хӑйӑва, ҫыхса яратӑп, тенӗ.

Готовясь к переходу советской границы, Кларк поставил в известность своих тиссаварских сообщников, что он при благоприятном исходе «командировки» использует придуманный им прием связи: перешлет на тиссаварскую могилу советских героев букет сирени с приколотой к нему муаровой ленточкой.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхозӑн ҫӗрӗ Венгрипе Совет Союзӗ чикки хӗррипе тӑсӑлса выртнӑ.

Земли колхоза «Заря над Тиссой» раскинулись вдоль венгеро-советской границы.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсем заставӑран тухрӗҫ те чикӗ хӗрринелле каякан сукмак тӑрӑх утрӗҫ, часах служба йӑрӑмӗ урлӑ та каҫса кайрӗҫ, ҫӗршыв чикки кӳршӗри ҫӗршыв чиккипе пӗрлешекен тӗле ҫитсе тухрӗҫ.

От заставы они шли по тропинке, ведущей к границе; пересекли служебную полосу и сразу же попали в зону, непосредственно примыкающую к линии государственного рубежа.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Пӗлетӗн-и, ҫав Колпиков пурне те паллӑ киревсӗр ҫын, картла вылянӑ чух улталама хӑтланать, хӑй вара хӑравҫӑ, полкран ӑна юлташӗсем хӑйне хӑлха чикки тӑхӑнтартнӑ хыҫҫӑн дуэле тухма килӗшменнишӗн хӑваласа янӑ.

— Можешь себе представить, что этот Колпиков известный негодяй, шулер, а главное, трус, выгнан товарищами из полка зато, что получил пощечину и не хотел драться.

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паттӑрлӑхӑн та чикки пур.

Для героизма есть тоже предел.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрне — шӑл тунинчен патӑм, тепӗрне — хӑлха чикки тыттартӑм, виҫҫӗмӗшӗ… виҫҫӗмӗшӗ хӑй мана пуҫран шаклаттарчӗ.

Один — получай в зубы, другой — в ухо, а третий… третий меня по башке стукнул.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Гоомо пире ялан васкататчӗ; ӳркенчӗксем тетчӗ, Ринтынэ ӑна ҫавӑншӑн ӗнсе чикки паратчӗ».

Гоомо всегда подгонял нас, называл лентяйками, а Ринтынэ за это давала ему подзатыльник».

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Таҫта ҫавӑнта, ҫак пӑр чикки хыҫӗнче — ют ҫӗршыв, Аляска, — тесе шухӑшларӗ Нина Ивановна.

«Где-то там, за этой ледяной чертой, — чужая земля, Аляска, — подумала Нина Ивановна.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуралҫа ӗнентермелӗх Емельяновӑн сӑлтавӗ те пур, тӗрӗссипе вара ӑна Финлянди чикки урлӑ каҫма пропуск кирлӗ.

Для караульного Емельянов придумал причину, на самом же деле ему нужно было раздобыть пропуск для перехода границы Финляндии.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл тусем ҫинчен анса тӑшман ҫине хӑй тапӑннӑ, ҫавӑрса илнӗ унка татса, хӗвел тухса тусен тӑхлан тӳписене ҫутатсан, Болгари чикки урлӑ каҫса Югослави Македонине ҫитсе тухнӑ.

Он обрушился с гор в долину, лобовой атакой пробил кольцо окружения, и когда солнце осветило свинцово-серые вершины гор, он был уже за границей Болгарии, в Югославской Македонии.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Югослави чикки те курӑннӑ ӗнтӗ.

Граница Югославии была уже видна.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Лесничествӑн чикки ҫутҫанталӑк юри оборона тытма юрӑхлӑ туса панӑ пек сӑртсем тӑрӑх тӑсӑлса пырать.

Границы леса проходили по высотам, будто самой судьбой приготовленным для обороны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫавӑнпа та тӗттӗмленсе ҫитессе кӗтмесӗрех Чередников пичче оборонӑн чикки урлӑ шуса каҫнӑ та юра чавса нимӗҫсен окопӗсем патне шунӑ.

Должно быть, поэтому, не дожидаясь даже, пока стемнеет, дядя Чередников переполз рубеж обороны и, глубоко зарываясь в снег, стал двигаться к немецким окопам так ловко,

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех