Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӳхӗм сăмах пирĕн базăра пур.
хӳхӗм (тĕпĕ: хӳхӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каҫӗ епле хӳхӗм!

— Вечер так хорош.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

— Виҫӗ тӗнче пур, — каласа хучӗ кӑмӑлӗ хускалнӑ Гнор, — хитре тӗнче, хӳхӗм тӗнче тата ытарайми тӗнче.

— Есть три мира, — проговорил растроганный Гнор, — мир красивый, прекрасный и прелестный.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хӳхӗм ҫак хӗр, килӗшӳллӗн пӗркелентернӗ куҫ харшиллӗскер тата ҫирӗп туталлӑскер, кӑкӑртан тухакан уҫӑ сасӑпа калаҫать.

Эта изящная девушка, с доброй складкой бровей и твердым ртом, говорила открытым грудным голосом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хальлӗхе ҫырман хӳхӗм ҫак ҫырӑва Гнорӑн епле те пулин хӑвӑртрах вулас килет.

Это прекрасное, не написанное еще письмо Гнор желал прочесть как можно скорее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Гнор хӑй уйӑха яхӑн пурӑнакан пӳлӗмри хӳхӗм сӗтел-пукана пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Гнор обвел глазами прекрасную обстановку комнаты, в которой жил около месяца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Ну, турӑшӑн та, Пэдӑн таҫта чӑх вити юлнӑ-тӑр, вӑл селӗм те хӳхӗм автан пулнӑ иккен.

Ну, ей-богу же, у Пэда где-нибудь остался курятник, а он был славный петух.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эсӗ, ну… ҫав тери, ҫав тери хӳхӗм хӗрарӑм.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Да, мур илесшӗ, хӳхӗм ку, — терӗ Ковалевски, хырӑмӗ ҫине ҫавӑрӑнса выртса.

— Да, черт возьми, здорово, — проговорил Ковалевский, переворачиваясь на живот.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чи умӗнчен пыраканӗ, хӳхӗм ҫӳрен ӑйӑр ҫине утланнӑ самӑр ҫын, картусне хӑлхисем ҫинех пусса лартнӑскер тата полковникле ылттӑн погон ҫакнӑскер, кӑшкӑрашса, кӑвакарнӑ мӑйӑхӗсене чӑмласа, хӗҫне енчен енне вылятса, Ворошилов патнеллех вӑркӑнтарса пырать.

Передний, на великолепном рыжем жеребце, тучный, в фуражке, съехавшей на ухо, в золотых полковничьих погонах, крича и давясь седыми усами, устремился на Ворошилова, крутя клинком.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл — анлӑ кӑкӑрлӑ, хӳхӗм сывлӑхлӑ та вӑйлӑскер, хӑрах хулпуҫҫийӗ ҫине ҫанӑсӑр кожух уртса янӑ, тӗпне лартнӑ ҫӑматӑ тӑхӑннӑ, шеллевсӗрӗн пӑхакан ҫутӑ куҫлӑ та вирлӗ калаҫаканскер, — ятарласах командир пулма ҫуралнӑ ҫын пек туйӑнать…

грудастый, пышащий здоровьем и силой, в нагольном кожухе, накинутом на одно плечо, в подшитых валенках, но взглядом беспощадных светлых глаз и решительной речью — природный командир…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хула варринче, тусанлӑ ҫавраҫил ашкӑнакан аслӑ площадьре, пур ҫӗрте те йышӑннӑ йӑлапа, хӗрӗх-аллӑ ҫухрӑмранах курӑнакан хӳхӗм кафедральнӑй собор ҫӗкленсе ларать.

В центре города, как полагается, на большой площади, где бродят пыльные смерчи, высился, чтобы быть видным за полсотни верст, кафедральный собор.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӳхӗм те вара кӑмписем!

— Ну и красавцы!

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Революци тума пӗр хӑрушлӑхсӑр, нимӗнле кӑлтӑксӑр хӳхӗм условисем пулмаҫҫӗ…

А совершенно идеальных условий, без всякого риска, для революции не бывает…

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӳхӗм сӑн-питлӗ хӗрарӑм, кимӗ хӳри ҫумне сӗвенсе ларнӑ та, ҫӳҫе тураттинчен ҫулҫӑсем татса илсе, шухӑша кайнӑ сӑнпа шывалла пӑрахса пырать.

Красивая женщина полулежала на корме, обрывала листья с ивовой ветки и кидала их за борт с задумчивым видом.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Питӗ хӳхӗм ҫурт!

Замечательное жилье!

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Фермерсен илемлӗ те капӑр ҫурчӗсем, йӗри-тавра карта тытса ҫавӑрнӑ хирсем, виноградниксем, садсем, ешӗл курӑк ашкӑрса ӳсекен ҫарансем, тырпул хӳхӗм ҫитӗнекен уй-хирсем пӗрин хыҫҫӑн тепри курӑнма пуҫларӗҫ.

Показались красивые фермерские домики, огороженные поля, виноградники, пашни, покрытые буйными хлебами, зеленые луга.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн пурнӑҫри мӗнпур лайӑххи этемлӗхӗн хӳхӗм пайӗпе ҫыхӑннӑ.

Всё самое лучшее в нашей жизни связано с прекрасной половиной человечества.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/07/news-3797403

Ӑна валли питех те хӳхӗм ӑратлӑ пар лаша — улма чӑпар тӗслисене — тата шукӑль ҫӑмӑл урапа тупрӑмӑр.

Достали прекрасную пару племенных лошадей — серых в яблоках — и шикарную бричку.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унччен вӑл хӳхӗм те ҫӑмӑлттай хӗрччӗ; халь вӑл калама ҫук хитре хӗр, пур енчен те илемленсе ҫитнӗ хӗрарӑм.

Та была прелестная, ветреная девушка; эта была красавица — женщина во всей развившейся красе своей.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эсӗ те питӗ хӳхӗм апатланӑн, мана та пӗрер татӑк парӑн.

Ты там сытно позавтракаешь, да и мне, глядишь, перепадет кусочек.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех