Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хай сăмах пирĕн базăра пур.
хай (тĕпĕ: хай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куратӑн-и эс тӗлӗкре Иван Петров Мякинникова, — хай ху пирки ҫакӑнса вилнине?

Снится ли тебе Иван Петров Мякинников, что удавился из-за тебя?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн хӗрне Смолина парать, астӑватӑн пуль, хай хӗрлӗ ҫӳҫе!

Дочь свою он выдает за Смолина — помнишь, рыжего!

XII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Люба нумай пулмасть Тарас патне тем вӑрӑмӑш савӑнӑҫлӑ ҫыру ҫырса янӑччӗ, хӑй ӑна юратнине, хай ун ҫине шаннине пӗлтернӗччӗ, вӑл ӑна ашшӗпе курӑнӑҫма тархасланӑ, малашне пӗрле пурӑнмалли кунсен планне эрешлесе ҫырнӑ, вӗсен ашшӗ, ӑслӑ пуҫлӑскер, пурне те ӑнланма пултарни ҫинчен ӗнентернӗ, ашшӗн пӗчченлӗхӗ ҫинчен каланӑ, ашшӗн пурнӑҫри тӗлӗнмелле паттӑрлӑхӗ ҫинчен савӑнса хыпарланӑ, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӗрӗ ҫине пӑхни тивӗҫлех мар пирки ӳпкелешнӗ.

Люба написала Тарасу длинное ликующее письмо, в котором говорила о своей любви к нему, о своих надеждах на него, умоляя брата скорее приехать покидаться с отцом, она рисовала ему планы совместной жизни, уверяла Тараса, что отец-умница и может всё понять, рассказывала об его одиночестве, восхищалась его жизнеспособностью и жаловалась на его отношение к ней.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Аякра, хулан тӗксӗм кӗмӗрккийӗ тӗлӗнче, курӑнман алӑ хай ҫутисем акнӑ; кунта, пӗлӗте ҫити хӳме пек хӑпарса, чӗмсӗррӗн лӑпланса, хура вӑрман тӑнӑ… уйӑх тухайман-ха, уй-хир ҫинче сӗмленсе ҫитеймен ӑшӑ ӗнтрӗк выртнӑ…

Вдали, в темной массе города, невидимая рука сеяла огни, а здесь в молчаливом покое стоял лес, черной стеной вздымаясь до неба… луна еще не взошла, над полем лежал теплый сумрак…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унта пӗр… фельетонист пур — хай, сире чапа кӑлараканни… камччӗ-ха ҫав?

Тут один есть фельетонист — этот, который вас тогда возвеличил… как его?

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн пуҫне пӗр шухӑш ыраттарнӑ: акӑ ҫаксене пурне те уншӑн тӑваҫҫӗ, анчах, ҫапах та, хай вӑл кунта — нимех те мар…

Его колола мысль, что ведь вот — для него всё это делается, а однако он тут ни при чем…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хай ӗнтӗ хӗрӗнкӗ пулнӑ та, шӳт тӑвасси килнӗ.

А как сами были выпимши, то и захотели пошутить…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хай — хураскер…

Черненький такой…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хай, ху ҫамрӑк тесе, мана пӑхкалама хушнӑ-ҫке, пӑхса ҫитереймесен, лекме пултарӗ, тетӗп-ҫке…

Но как ты еще молод, а мне сказано «следи!» — то за недосмотр мне и попадет в рыло…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Куратӑн-и, пирӗн хай куршанак мӑкӑнь пек чечекленет!.. — кулкаланӑ Маякин, Игната куҫ хӗссе.

— Расцветает наш репей алым маком!.. — усмехался Маякин, подмигивая Игнату.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хай лешӗшӗн…

— За то самое…

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ӑна аллипе тӗртсе ячӗ те, мӗн те пулин пуласран хӑраса, хай айккинелле сиксе ларчӗ.

Он толкнул её кулаком, а сам на всякий случай отскочил.

Мимуспа карлик // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӑхатӑп, тӗттӗм ҫӗртен ман паталла темле ҫӳллӗ те пысӑк япала килет, хай шурӑ тумтир тӑхӑннӑ, вӑрӑм аллисемпе хӑлаҫланса ман паталла ҫывхарать.

Смотрю, из темноты идёт кто-то высокий, большой, в белом, длинной рукой помахивает, на меня надвигается.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Шыва пӑрахӑр ӑна, ҫӗр ҫӑтманскере! — кӑшкӑрчӗ хай американец.

Американец кричал: «Сбросьте его в реку, проклятого!»

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Совет шофёрӗ кабинӑран тухрӗ те ача ҫинелле кӑтартса: — Калӑн ҫав, ют ҫӗрсене пӑхӑнтаракан тесе! — пӗлтерчӗ вӑл хай умӗнчисене.

Советский шофер вышел из кабины, сказал, показывая ему вслед: — Тоже завоеватель!

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку, хай, паҫӑрхи акӑлчан каларӗшле, хӑйсен пуҫӗсене ҫӗклеме хӑяйман мӗнпур туземецсемшӗн усӑллӑ пулӗ.

Это будет уроком для всех туземцев, которые осмеливаются, как сказал англичанин, подымать голову.

Ют ҫӗршыва пӑхӑнтаракан // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унччен те пулмать, — хай гуцул каллех партизансем патне килсе тухать.

А спустя час-другой, смотришь, возвращается гуцул.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хай мӑк-ҫухал хӑйӗн ӗмӗрте хачӑ пырса тивмен ҫӳҫӗсене яп-яка кастарнӑ, янаххине кӑштах мӑйӑх пекки хӑварса, ҫап-ҫутӑ хыртарса янӑ.

Щёки начал подбривать, появилось у него что-то вроде бородки.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑ иккен-ха вӑл хай Кульбака тенӗ этем — Петр Леонтьевич Кульбака.

Это был Кульбака — Пётр Леонтьевич Кульбака.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак миххе тӑхӑнса яратчӗ те вӑл хай ҫине кунӗ-кунӗпе вӑрманта ҫухалса ҫӳретчӗ.

Одевал этот мешок и целые дни пропадал в лесу.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех