Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уйрӑлма (тĕпĕ: уйрӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак эсир халӗ кунта пӗччен тӑратӑр, чукчасем, кунгассенчен пӗрене пушатакансем, сирӗн ҫине пӑха-пӑха илеҫҫӗ, ассӑн сывлаҫҫӗ: «Учительница тунсӑхлать, пӑрахутпа уйрӑлма йывӑр ҫав ӑна, теҫҫӗ», — темӗнле, Нина Ивановнӑна уйрӑммӑнах шаннӑ пек каларӗ Петя.

— Вот вы стоите здесь одна, а чукчи, которые бревна с кунгасов выгружают, поглядывают на вас, вздыхают и всё приговаривают: «Тоскует учительница, с пароходом-то трудно ей расставаться», — с какой-то особой доверительностью сказал ей Петя.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Сиснӗ пекех, — хаш-ш сывласа ячӗ савнийӗнчен чылайлӑха уйрӑлма пӳрнӗрен чӗри пӑчӑртанса килнипе.

Куҫарса пулӑш

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапах та Джумагул пулемета тӗпчесе вӗренме пӑрахман, пулеметран вӑрах вӑхӑтлӑха уйрӑлма тивсен, уншӑн тунсӑхланӑ та.

Джумагул, однако, не переставал изучать пулемет и даже тосковал, когда приходилось расставаться с ним надолго.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пире уйрӑлма вӑхӑт, — терӗ вӑл салхуллӑн.

— Пора нам расстаться, — сказала она печально.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеярӑн темшӗн ӑшӗ вӑркама пуҫларӗ; ҫав тӗлӗнмелле мучирен уйрӑлма шел пулчӗ уншӑн.

Что-то грустно стало Ильсеяр; жалко было расставаться с этим удивительным дедом.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ уйрӑлма ҫавӑнпа ҫӑмӑлах мар.

И, оказывается, совсем нелегко им теперь вот так взять да и разъехаться.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Халӗ уйрӑлма та питӗ йывӑр-ши вара?

Тяжело теперь расставаться?!

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Ҫулталӑк, виҫӗ ҫул пурӑнаҫҫӗ иккен ҫӑвартан ҫӑвара сурса, пӗри тепринсӗр ниҫта ура ярса пусмасть, каникулра уйрӑлма тивет те — кайран халап-юмахӑн вӗҫӗ ҫук.

И год, и три живут двое душа в душу, друг без друга ни шагу, а не видятся в каникулы месяц — так после наговориться досыта не могут.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Уйрӑлма вӑхӑт ҫитрӗ ӗнтӗ, — ӑнлантарать ӑна Владимир Ильич, ачашлакаласа.

— Время пришло расставаться, — сказал Владимир Ильич, потрепал Женьку.

Ирӗке! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Килпе уйрӑлма та йывӑр, ҫав вӑхӑтрах шавлӑ Питӗр пурнӑҫӗ те туртать.

И жалко расставаться с домом, и тянет к оживлённой питерской жизни.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тен, халӗ мана ҫав вӗренекенсемпе хӑҫан та пулин пур-пӗрех уйрӑлма пӳрнӗ йӑла пулӑшать те пулӗ.

Может быть, эта привычка обязательно расставаться с учениками и помогает мне теперь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак харпӑр хӑйӗн уйрӑм туртӑмне пӑхмасӑр уйрӑлма пӗлмен виҫӗ ачана шкулта «виҫӗ мушкетёр» тесе чӗннӗ.

Неразлучную троицу, имевшую столь различные наклонности, в школе звали «три мушкетёра».

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пирӗнтен чылайӑшӗ йывӑр походсенче вӑл юрӑран уйрӑлма пӗлмен, анчах кам ҫырнӑ-ши ӑна — эпӗ ку тарана ҫитсе те пӗлместӗп.

Я так и не знаю, до сих пор не знаю, кто написал эту песню, хотя потом многие из нас не могли без нее во время тяжелых походов.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Уйрӑлма? —

Расстаться?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эсӗ пӗлетӗн-и, пирӗ уйрӑлма тивет вӗт.

 — Ты знаешь, нам придется расстаться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чылайччен сыхласа усрарӑм, анчах халӗ уйрӑлма тивет…

Долго берег, а нынче разлучаться должен…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эпир пӗр-пӗринчен уйрӑлма шутларӑмӑр.

Мы решили расстаться.

Фрося штурман // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унран вӑл мӗн пирки тытӑнса тӑни ҫинчен, лагерьпе уйрӑлма шел-им сире, тесе ыйтсан, вӑл ҫапла ответлерӗ:

Когда его спросили, почему он так долго возится, уж не жалко ли ему расставаться с лагерем, он ответил:

Арктика «хуҫи» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнтан уйрӑлма пултараймастӑр е уйрӑлас теместӗр пулсан, — терӗ вӑл стена ҫинчи пӑталанӑ Христос сӑнӗ ҫине пӑхса, — сирӗн полковник сӗннипе килӗшес пулать.

Если вы решили, что не можете или не хотите отказаться от своей веры, — он бросил взгляд на распятие, висевшее на стене, — то вам придется согласиться на предложение полковника.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унта асӑнмалӑх хӑварнӑ темиҫе япала выртать, вӑл ҫав япаласенчен уйрӑлма пултарайман.

Там у нее хранилось несколько реликвий личного характера, которые она не могла заставить себя уничтожить.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех