Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗне (тĕпĕ: тӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗне ӗненнӗ пирки хирӗҫӳ кӑларма тата курайманлӑх туйӑмӗ сарма чараҫҫӗ.

Возбуждение вражды и ненависти в связи с религиозными верованиями запрещается.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Чӑваш АССР гражданӗсене совесть ирӗклӗхӗ, урӑхла каласан, кирек мӗнле тӗне ӗненме е нимӗнле тӗне те ӗненмесӗр пурӑнма, тӗн йӑлисене тытса пыма е атеизм пропаганди тума право гарантилеҫҫӗ.

Гражданам Чувашской АССР гарантируется свобода совести, то есть право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой, отправлять религиозные культы или вести атеистическую пропаганду.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Намӑс ҫуртӗнче ҫуралнӑ эпӗ, унтах мана тӗне кӗртнӗ.

В публичном доме я родился и воспринял святое крещение.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Атеистсем кунта ҫук, мӗншӗн тесен кунта тӗне кӗменнисен пуҫӗсене тӳрех касаҫҫӗ.

Атеистов нет, так как отказ от веры там наказывается смертной казнью.

Сахара пушхирте чукун ҫул пур: мӗнле пуйӑссем унта ҫӳреҫҫӗ // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5983.html

Хумханӑвӗ аркатнӑран шухӑшӗн ҫивӗч хумӗ ӳкме пуҫларӗ, Гнор унӑн чунӗ хирӗҫлекен ҫӗннипе, хӑрушшипе нушаланать; турра хирӗҫлине, пуҫ мимине татти-сыпписӗр пӑралаканскере тӗне ӗненекен ҫын ҫапла хирӗҫлет.

Острая волна мысли падала, уничтожаемая волнением, и Гнор мучился новым, ужасным, что отвергала его душа, как религиозный человек отвергает кощунство, навязчиво сверлящее мозг.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ара, пӗлсе пӗтер-ха тӗне кӗмен хӗрарӑма: те пулӑшӗ вӑл, те пӗтерсе хурас тейӗ хӑйне хурахсем патӗнче курнӑ кӳнтелене.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

 — Тӗне кӗмен йӑхран.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тепӗр тесен, унашкал ҫынсем тӗне кӗмен чӑвашсем хушшинче, те ӗлӗкрен хӑнӑхнӑран, ун чухне те, 1906 ҫулта, пӗтменччӗ-ха.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗрӗсне калас-тӑк, чӑваш кассем тӗне кӗменнипе кӑна мар, урӑххипе те палӑрса тӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тӗне кӗмен чӑн чӑваш хӗрӗпе ҫӳренӗшӗн аҫа ҫапасран хӑратним?

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Арҫын хӑюлӑхӗ, юмахри сарпике илемӗ, сунар кайӑкӗн ҫине тӑраслӑхӗ пурччӗ ҫав тӗне кӗмен чӑваш хӗрарӑмӗнче Сӑпанире.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗрремӗшне 1764 ҫулта тӗне ӗненекенсен укҫипе йывӑҫран лартнӑ.

Первый был построен из дерева на деньги верующих в 1764 году.

Архивсенчи хутсем ҫирӗплетеҫҫӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Ҫав хушӑрах асӑннӑ ыйту тӗлӗшӗнчи тӗп тӗллев пирӗншӗн кашни ачана, вӑл ӑҫта пурӑннине, нацине тата мӗнле тӗне ӗненнине пӑхмасӑр, хӑйӗн тӑван чӗлхине, тӑван ен историйӗпе культурине вӗренмелли пӗр тан майсем туса хурасси пулса тӑрать.

При этом главной целью в данном вопросе для нас является создание равных условий для изучения родного языка, истории и культуры родного края для каждого ребенка вне зависимости от места его жительства, национальности и вероисповедания.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Чӑваш Ен – нумай нациллӗ республика, ҫавӑнпа та тӗрлӗ халӑх йышне кӗрекен тата тӗрлӗ тӗне ӗненекен ҫынсем хушшинчи ырӑ кӳршӗллӗ хутшӑнусем пирӗншӗн яланах тӗп вырӑнта пулӗҫ.

Чувашия – многонациональная республика, и добрососедские отношения между представителями разных национальностей и разного вероисповедания для нас всегда будут иметь первостепенное значение.

Михаил Игнатьев Халӑх пӗрлӗхӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/11/02/news-3967868

Атӑлӑн илемлӗ хутлӑхӗнче вырнаҫнӑ Чӑваш Республики тӗрлӗ наци ҫыннине тата тӗрлӗ тӗне ӗненекенсене пӗр ҫемьене пӗрлештернӗ.

Чувашская Республика, раскинувшаяся на живописных берегах Волги, объединила в одну семью людей разных национальностей и вероисповеданий.

Михаил Игнатьев Республика кунӗ ячӗпе ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/24/news-3878551

— Турра, тӗне, аннене асӑнса тем те пӗр каласа тултарма ӑна эпӗ те пултаратӑп, ачсем.

— Залупить в бога, в веру, в мать — это и я могу, хлопцы.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Свифт сатири тӗне хирӗҫ пынине французсен чаплӑ писателӗпе философӗ Вольтер лайӑх асӑрханӑ: «Свифт хӑйӗн «Пичке юмахӗнче» католик, лютеран тӗнӗсемпе кальвинизма тӑрӑхласа кулнӑ, тесе ҫырнӑ вӑл.

Знаменитый французский писатель и философ Вольтер тонко подметил антирелигиозный смысл свифтовской сатиры: «Свифт, — писал он, — высмеял в своей «Сказке бочки» католичество, лютеранство и кальвинизм.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Малтан пӑхсанах Свифт хӑй вӑхӑтӗнчи чиркӳ тавлашӑвӗсенчен анчах мӑшкӑлласа кулнӑ пек туйӑнать, анчах чӑннипе вӑл тӗне тата унпа кирек хӑҫан та ҫыхӑнса тӑракан тӗшмӗшсене те тӑрӑ шыв ҫине кӑларать.

На первый взгляд Свифт осмеивает только церковные распри своего времени, но в действительности он идет дальше: разоблачает религию и неизбежно связанные с ней предрассудки и суеверия.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Анчах «Пичке юмахӗ» кӗнекере чи кирли вӑл — тӗне тата Англире сарӑлнӑ виҫӗ йышши тӗн юхӑмне — англикан, католик тата протестант чиркӗвӗсене вирлӗ тӑрӑхлани.

Но главная тема «Сказки бочки» — резкая сатира на религию и на все три наиболее распространенные в Англии религиозные направления: англиканскую, католическую и протестантскую церкви.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак наци тӗне аталантарма тата халӑха вӗрентме ӑнӑҫлӑн пулӑшса пырать, христианство тӗнне сарса пыма вӑл чи пултаруллӑ священниксем суйласа тупать, вӑл хӑйӗн колонийӗсене пурӑнма ытлашши калаҫма юратман йӗркеллӗ ҫынсем ярать, вӑл хӑйӗн пӗтӗм колонийӗсенчи администраци ӗҫӗсене ӑс-хакӑллӑ та пултаруллӑ, никама сутӑнма пултарайман пӗр кӑлтӑксӑр чиновниксем уйӑрса лартать, ҫапла туса вӑл тӗрӗслӗхе ҫирӗп сыхлас тӗлӗшпе пурне те чаплӑ пример кӑтартать, вӑл тимлӗхлӗ те ыр кӑмӑллӑ губернаторсем уйӑрса лартать, ҫав губернаторсем хӑйсене ертсе пыма шанса панӑ ҫӗршыври халӑхшӑн питӗ тӑрӑшаҫҫӗ, хӑйсен государствин чысне хыт сыхлаҫҫӗ.

Она неуклонно содействует преуспеянию религии и просвещения; она подбирает самых способных священников для распространения христианства; она чрезвычайно осмотрительно заселяет свои колонии добропорядочными и воздержанными на язык жителями метрополии; она подает прекрасный пример строжайшего уважения к справедливости, замещая административные должности во всех своих колониях чиновниками величайших дарований, совершенно чуждыми всякой порочности и продажности; и в довершение всего — она назначает бдительных и добродетельных губернаторов, которые горячо заботятся о благоденствии вверенного их управлению населения и строго блюдут честь своего государя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех