Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшманӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тӑшманӑн (тĕпĕ: тӑшманӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конференцире ытти чаҫсенчен килнӗ лётчиксем те тухса каларӗҫ, вӗсем те тӑшманӑн пӗччен-пӗччен вӗҫекен реактивлӑ самолечӗсемпе тӗл пулни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

На конференции выступили лётчики из других частей и рассказали о единичных встречах с вражескими реактивными самолётами.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унта эпӗ тӑшманӑн реактивлӑ самолечӗпе хамӑр мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен, тӑшманӑн ҫӗнӗ самолечӗсем хамӑр ҫине мӗнле майпа тапӑнни ҫинчен тӗплӗн каласа пама тӑрӑшрӑм.

В своём сообщении я постарался проанализировать и проведённый нами бой с реактивным самолётом и всё, что мне было известно о тактике действий новых вражеских самолётов.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗрре манӑн тӑшманӑн реактивлӑ самолетне тӗл пулма тӳр килчӗ.

И вот мне довелось встретиться с вражеским реактивным самолётом.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑр полк командирӗ тӑшманӑн икӗ реактивлӑ самолечӗпе тӗл пулнӑ хыҫҫӑн пиртен пӗри те вӗсене урӑх курмарӗҫ.

После встречи командира полка с двумя вражескими реактивными истребителями никто из нас больше их не видел.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл ҫӗр ҫинчен эпир улттӑн тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫнине асӑрхаса тӑнӑ пулнӑ.

Оказывается, он наблюдал за тем, как мы вшестером вели бой против тридцати «фокке-вульфов».

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн ултӑ самолет тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен командира каласа панӑ вӑхӑтра команда пунктӗнче хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫар командующийӗнчен радиограмма илнӗ-мӗн.

Когда я докладывал командиру о воздушном бое нашей шестёрки с тридцатью «фокке-вульфами», на КП приняли радиограмму от командующего наземной армией.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак ҫапӑҫура пирӗн группа тӑшманӑн сакӑр самолетне пӗтерчӗ: пӗр самолетне Куманичкин персе ӳкерчӗ, тепӗрне — ҫапӑҫура вилнӗ паттӑр юлташ Орлов, виҫҫӗмӗшне — Стеценко, икӗ самолетне — мана хӳтӗлекен Громаковский, виҫӗ самолетне эпӗ персе антартӑм.

В этом бою наша группа сбила восемь самолётов противника: одного сбил Куманичкин, одного — наш погибший боевой товарищ Орлов, одного — Стеценко, двух — мой напарник Громаковский, трёх — я.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Акӑ вӑл Крамаренко самолечӗпе пӗрле тӑшманӑн тӑхӑр самолечӗ патнелле ҫывхарса пырать, ҫӗр ҫинчен ҫӗр аллӑ — икҫӗр метр ҫӳлӗшӗнче сасартӑк тӑшманӑн ертсе пыракан самолечӗ ҫине тапӑнать, пӗрре пенипех ӑна ҫӗре персе антарчӗ.

Вот он в паре с Крамаренко идёт на сближение с вражеской девяткой, на высоте ста пятидесяти — двухсот метров внезапно атакует ведущего и с первой же очереди сбивает его.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав вӑхӑтра эпӗ тӑшманӑн темӗн чухлӗ самолечӗпе те ҫапӑҫма хӑнӑхса ҫитнӗччӗ ӗнтӗ.

В таких случаях я привык драться с любым количеством самолётов противника.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак «фокке-вульф» тӑшманӑн эпӗ персе антарнӑ аллӑмӗш самолечӗ пулчӗ.

Его «фокке-вульф» был пятидесятый сбитый мною самолёт.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхрӑм та, хыҫалта тӑшманӑн йӑлтӑртатса тӑракан икӗ ҫӗнӗ «фокке-вульфне» асӑрхаса илтӗм.

Оглянулся и увидел два новых, блестящих «Фокке-Вульфа».

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Полк командирӗ аэродром ҫийӗнче тӑшманӑн икӗ самолечӗ пурри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Командир полка сообщил: над аэродромом два самолёта противника.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшманӑн «Ю-87» текен самолечӗсем курӑнми пулчӗҫ.

Противник отказался от использования «Ю-87» на этом участке фронта.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Одерӑн хӗвеланӑҫ енчи ҫыранӗ тӑрӑх тӑшманӑн оборонӑн юлашки ҫиччӗмӗш линийӗ тӑсӑлса каять, ҫак лини Берлинпа Одер юханшывӗ хушшинчи юлашки оборона линийӗ пулать.

По западному берегу Одера проходил седьмой, последний оборонительный рубеж перед Берлином.

14. Тӑшман ҫӗрӗ ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӳпере тӑшманӑн пӗр самолетне те тӗл пулмарӑмӑр.

Мы не встретили в воздухе ни единого вражеского самолёта.

13. Ҫапӑҫусем пуҫланасса тем пекех кӗтетпӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Конференцире командир тӑшманӑн реактивлӑ двигатель лартнӑ самолечӗпе тӗл пулни ҫинчен сӳтсе яврӑмӑр.

Встречу командира с самолётами, оборудованными реактивными двигателями, мы обсудили на конференции.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку таранччен Чупиковсӑр пуҫне пирӗн чаҫри лётчиксенчен никам та тӑшманӑн реактивлӑ самолечӗсене тӗл пулманччӗ.

К этому времени, кроме Чупикова, никто из лётчиков нашей части ещё не встречал вражеских реактивных самолётов.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл сывлӑшри ҫапӑҫусенче тӑшманӑн вуншар самолетне персе антарнӑ.

На его счету не один десяток сбитых вражеских самолётов.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир тӑшманӑн вуникӗ самолетне персе антартӑмӑр.

Мы сбили двенадцать вражеских самолётов.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ тӑшманӑн хӗрӗх пилӗк самолетне персе антартӑм, апла пулсан мана хама та хӗрӗх пилӗк хутран кая мар персе антарма тӑрӑшнӑ.

Я сбил сорок пять самолётов врага, значит не меньше сорока пяти раз хотели сбить и меня.

6. Аэродромри пурнӑҫа хӑнӑхса ҫитетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех