Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стариксем (тĕпĕ: старик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Стариксем тӗвене часрах пусса та пӑрахаҫҫӗ, хырӑмлӑхӗсене кӑлараҫҫӗ, пӗтӗм хырӑмлӑхӗсене пӑтраштарса пӗтереҫҫӗ, анчах мӑн хырӑмлӑхне ҫурса пӑхмарӗҫ — ҫук та ҫук Хӳре.

Старики тут же зарезали верблюда, вытащили желудок, весь его переволошили, но как они на разрезали желудок — Хворста как нет, так и нет.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ҫак стариксем кунӗ-кунӗпе ывӑл ҫукшӑн хуйхӑраҫ тет.

Старики днями и ночами переживали, что не было у них детей.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Ҫиелтен пӑхма кукаҫи ытти стариксем пекех (туяпа, пенснепе, вӑчӑра ҫакса янӑ жилетпа).

С виду дедушка Антон был старик как старик (палка, пенсне, жилет с цепочкой).

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ленинградри «болельщиксем» — вӗсем нумайӑнччӗ ӗнтӗ, кӗске ҫӳҫлӗ пионерсенчен пуҫласа кӑвак сухаллӑ стариксем тарӑнах пухӑннӑччӗ.

Ленинградские болельщики — а их было много, начиная от вихрастых пионеров и кончая седобородыми стариками.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗрарӑмсемпе стариксем вара вӗсен пӑланӗсем патне хӑвӑрт кӑна чупса пыраҫҫӗ те ҫавӑнтах тӑварма тытӑнаҫҫӗ.

Женщины и старики, подбежав к оленям, ловко и быстро выпрягают их.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Стариксем, алтупанӗсене ҫамкисем тӗлне тытса, ҫывхарсах килекен пӑлансем ҫинелле пӑхаҫҫӗ.

Старики козырьком прикладывают к глазам руки и смотрят на стремительно приближающихся наездников.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Екатерина вӑхӑтӗнчи стариксем ҫинчен питӗ нумай калаҫрӗҫ, анчах Александр вӑхӑтӗнчи ҫынсене маннӑ пек пулчӗҫ — те вӗсем пирӗншӗн ҫывӑхрах пулнӑ пирки, те темле урах сӑлтавпа — вӗсене сцена ҫине сахал илсе кӑлараҫҫӗ, — вӗсем пӗртте хальхи «аса-илӳ кӗнекин» актерӗсем тата «адрес-календарьте» вылякансем евӗрлӗ пулман пулин те, Екатерина вӑхӑтӗнче Петербургри ҫӳлти обществӑра аристократи мар, службӑра тӑракан темле вельможӑсем, мӑнкӑмӑллӑ, хӑйсене нумаях пулмасть алла вӗрентсе хӑнӑхтарнӑскерсем хунаса ҫирӗпленнӗ.

Об екатерининских стариках говорили очень много, но люди александровского времени будто забыты, оттого ли, что они ближе к нам, или от чего другого, но их мало выводят на сцену, несмотря на то, что они совсем не похожи на современных актеров «памятной книжки» и действующих лиц «адрес-календаря», при Екатерине сложилась в высшем петербургском обществе не аристократия, а какое-то служилое вельможничество, надменное, гордое и недавно сделанное ручным.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Е эсӗ ыттисем хушшинче ӑмӑрт-кайӑк пек ҫӳренине, санран стариксем, шуйттанран та хӑраманскерсем, хӑранине курмастӑп-и эпӗ?

Или я не вижу, как ты орлом проходишь среди других рабов, как тебя слушаются старики, как тебя боятся даже монахи, ваши испанские монахи, которые не боятся самого шайтана?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Калиткесем умӗнче сурӑх тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗк тӑхӑннӑ стариксем хӑмӑр тӗслӗ шӑнӑрлӑ аллисемпе янтарь шӑрҫасем суйласа лараҫҫӗ.

У калиток сидели старики в бараньих шапках и перебирали жилистыми коричневыми руками четки из янтаря.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стариксем.

Стариков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автомат шӑтӑртатнине илтсен вӗсем, кивӗ майпа ҫӗлене сюртуксем, лӳчӗркеннӗ шлепкесем тӑхӑннӑ темле стариксем, тутисене чӑмӑртаса ҫыртнӑ хура питлӗ типшӗм хӗрарӑмсем — пурте тӗтӗмпе хуралнӑ стена ҫумне лӑпчӑнаҫҫӗ.

Небольшая очередь: какие-то старички в старомодных сюртуках и мятых шляпах, худые, измождённые женщины с поджатыми губами, с грязными, бурыми лицами.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Унтан стариксем суха тарӑнӑшне, мӗн сарлакӑш илнине виҫсе пӑхрӗҫ — кӑмӑлӗсене кайрӗ.

Потом старики измерили глубину пахоты, ширину захвата — понравилось.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ӗнтӗ тракторӑн ӗҫне курнӑ хыҫҫӑн ӗненсех пӗтермен стариксем те шӑл йӗрме пӑрахрӗҫ.

Теперь даже скептически настроенные старики, увидев работу трактора, заинтересовались его способностями, они уже не пересмеивались.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Станицӑри стариксем тӗпчеме юратаҫҫӗ: анана сухалама, хута яма, хӑйне кӑна пӗр ҫухрӑм кайма мӗн чухлӗ горючи пӗтет, тесе ыйтаҫҫех ӗнтӗ вӗсем…

 — Старики в станице дотошные, обязательно спросят, сколько горючего идет на десятину, на запуск, на свой ход на версту…

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ те, йӑмӑк пӑхакан ҫӗре, ҫыран хӗррине пуҫтарӑннӑ ача-пӑчасем, хӗрарӑмсемпе стариксем пӑхакан ҫӗрелле пӑхатӑп.

Я тоже перевожу взгляд в ту сторону, куда смотрит девочка, куда смотрят собравшиеся на берегу мальчишки, женщины и старики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бункерта ачасем, хӗрарӑмсем, стариксем тӑп-тулли.

Бункер был полон детей, женщин, стариков.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кайран вара пур стариксем патне те кайса ҫӳрет.

А уж потом обойдет стариков.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Стариксем хӗҫпӑшал пирки тунсӑхланӑ.

Старики тосковали по оружию.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Арҫын ачасем, хӗрсем, стариксем… пӗччен ҫӗкленсе тӑракансем.

 — Мальчиков, девушек, стариков, подымающихся в одиночку.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӗрарӑмсем макӑрма пуҫларӗҫ ӗнтӗ, хӗрсем куҫӗсене тутӑрӗсемпе шӑлчӗҫ, стариксем, пуҫӗсене патаксем ҫинелле усса, ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ…

Бабы уже плакали, дивчата вытирали глаза косынками, старики опустили головы на палки и сняли шапки…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех