Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парасса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ку вӗсем пире курнӑ-курманах хӑйсен чӗрине уҫса парасса пӗлтермест-ха.

Однако отсюда еще не следует, что, увидев нас, они сразу же раскроют душу.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мускавран тем пекех хама фронта вӗҫсе кайма ирӗк парасса кӗтетӗп.

С нетерпением жду из Москвы разрешения на вылет.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пицци ман пата пычӗ те хӑйне кучченеҫ парасса кӗтсе тӑрать.

Пицци вернулась ко мне, ожидая награды.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Лео хӑйӗн вырӑнӗ ҫине хӑпарса ларчӗ те хӑйне кучченеҫ парасса кӗтет.

Лео взобрался на своё место и стал ждать награды.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак тутлӑ апата ӗмӗтленсе, будильник чӑнкӑртатма пуҫласанах, вӑл хӑех площадка ҫинчен сиксе сывлӑшра ҫакӑнса тӑма вӗренсе ҫитрӗ, кашнинчех хӑйне тутлӑ кучченеҫ парасса кӗтсе тӑратчӗ.

В погоне за заветной чашкой она при звоне будильника сама соскакивала с площадки и раскачивалась в воздухе, ожидая лакомства.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпир хамӑр та пурте хӗрача, хӑранине, пурин ҫинчен те каласа парасса шаннӑччӗ, пирӗн ун ҫинче уйрӑмӑнах пысӑк шанчӑк пурччӗ.

Да и все мы ожидали, что девчонка со страху всё расскажет, расчёт на неё особый был.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Апат-ҫимӗҫ парасса ан кӗтӗр.

Не будете получать никакой пищи.

Кустӑрмаллӑ тӗрме // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Сасартӑк эпир тӗттӗмре темле ҫын ҫӗр пӳрт патне йӑпшӑнса пынине асӑрхарӑмӑр; вӑл чӳречерен шаккарӗ; унтан, хӑйне хирӗҫ сас парасса кӗтсе илсен, хуллен кӑна: — Анисим сапожник кунта пурӑнать-и? — тесе ыйтрӗ.

Вдруг мы заметили, как во тьме какой-то человек подкрался к землянке, постучал в окно и, подождав, пока отзовутся, негромко спросил: — Сапожник Анисим здесь живет?

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ун вырӑнне, Гапкӑна тӗл пулсан, ӑна ӗҫсӗр янккаса ҫӳренӗшӗн ятлама тытӑнчӗ, лешӗ шӑпах-ха ҫав вӑхӑтра кухньӑна кӗрпе йӑтса пыратчӗ; крыльца умӗнче яланхи пек апат парасса кӗтнӗ автанне туяпа печӗ; тата хӑй патне ҫурӑк кӗпеллӗ, вараланчӑк ача чупса пырса: «атте, атте, премӗк пар-ха», тесе ыйтсан, вӑл урипе тапса ӑна ҫав тери хӑратса пӑрахрӗ, ачи, сехри хӑпнипе, турӑ пӗлет-и, таҫта тарса ҫухалчӗ.

Но вместо того, встретивши Гапку, начал бранить, зачем она шатается без дела, между тем как она тащила крупу в кухню; кинул палкой в петуха, который пришел к крыльцу за обыкновенной подачей; и когда подбежал к нему запачканный мальчишка в изодранной рубашонке и закричал: «Тятя, тятя, дай пряника!» — то он ему так страшно пригрозил и затопал ногами, что испуганный мальчишка забежал бог знает куда.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Гладиаторсем тӗрмесенчен арена ҫине тухма сигнал парасса кӗтсе тӑратчӗҫ.

Гладиаторы приготовились к выходу из камер, они ждали только сигнала.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Мана, юлташсем, ирӗксӗрлесе илчӗҫ, — терӗ вӑрӑм питлӗ хресчен, хӑйне ыйтусем парасса кӗтмӗсӗрех.

— Я, товарищи, насильно мобилизован, — не дожидаясь вопроса, заявил крестьянин с длинным, вытянутым лицом.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара ответ парасса кӗтмесӗрех, ӗҫлӗ ҫын пек мӑнаҫлӑн, приказ панӑ евӗр ҫапла каларӗ:

И, не дожидаясь ответа, уже трезво и деловито, тоном приказа сказал:

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑйне мӗнле приказ парасса малтанах пӗлсе тӑрать, ҫав ӗҫе халех тума хатӗр.

Он предвидел, какое последует приказание, и готов был немедленно его выполнить.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Мӗне шеллетӗн эсӗ? — ыйтрӗ Кларк, хӑйне мӗнле хӑрушӑ ответ парасса сисмесӗр.

— Чего тебе жалко? — спросил Кларк, не подозревая о том, какой опасный последует ответ.

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карел Грончак парашютист ҫав вӗлернӗ диверсантсенчен хӑшӗ те пулин хӑйӗн Яворти шефӗ, самолетпа пӗрле вӗҫсе пынӑ ҫын, тесе каласа парасса Громада генерал, паллах, ӗненсе тӑман.

Генерал Громада и не рассчитывал на то, что парашютист Карел Грончак в одном из убитых диверсантов опознает своего яворского шефа, спутника по самолету.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗн йӗрсем-и? — тесе ыйтрӗ, вара ответ парасса кӗтмесӗрех служба йӑрӑмне васкарӗ.

Свежие? — Не дожидаясь ответа, Смолярчук направился к служебной полосе.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витязь пӗрмаях хӳрине вылятать, приказ парасса кӗтет.

Витязь все вилял хвостом, ожидая приказаний.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Яланах пӗр вӑхӑтра, кашни икӗ минут иртмессеренех, Витязь, хӑйӗн рефлексне пула, инструктор еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗ, мӗнле те пулин приказ парасса кӗтрӗ.

Через равные промежутки времени, через каждые две минуты, повинуясь выработанному рефлексу, Витязь оглядывался на инструктора, как бы ожидая приказаний.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшман хӑй ӗҫӗ ҫинчен кӑштах уҫса парасса, ҫапах та ҫӗнӗрен мӗнле те пулин пӑтӑрмах шутласа кӑларасса пӗлсе, майор тимлӗн кӗтрӗ.

Он терпеливо ждал, готовый и к частичному признанию и к новым уловкам врага.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Е вӑл темиҫе хут тӑтӑшшӑн, анчах кашнинчех ҫӗнӗ вӑйпа та урӑх сасӑпа ҫине-ҫинех турӑ ҫырлах текелерӗ, е тата: каҫар мана, турӑҫӑм, вӗрент мана мӗн тумаллине… вӗрент мана мӗн тумаллине, турӑҫӑм! тесе, хӑйӗн сӑмахӗсене хирӗҫ халех кам та пулин ответ парасса кӗтнӗ пек кӗлтурӗ; е тата хурлӑхлӑн ӗсӗклесе йӗни кӑна илтӗнчӗ…

То твердил он несколько раз сряду: «Господи помилуй», но каждый раз с новой силой и выражением; то говорил он: «Прости мя, господи, научи мя, что творить… научи мя, что творити, господи!» — с таким выражением, как будто ожидал сейчас же ответа на свои слова; то слышны были одни жалобные рыдания…

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех