Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

катӑк сăмах пирĕн базăра пур.
катӑк (тĕпĕ: катӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем каласа пани те, эпӗ хам шухӑшласа кӑларни те питӗ тӗлӗнмелле: «Кам пӗлет, тен, Юз ҫуртне чӑнах та сахӑртан тунӑ та, мана ун стенинчен пӗр катӑк ҫыртса илме май килӗ».

То, что рассказывали ребята, и что я сам выдумал, было очень удивительно: «Кто знает, может, дом Юза действитель сделан из сахара, и мне доведется о его стены откусить кусочек».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атьӑр, унран пӗр катӑк ыйтса пӑхар, — сасартӑк хавасланса сӗнчӗ Илюха.

Илюха ухмыльнулся и сказал: — Давай у него кусок попросим?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран вӑл пӗр катӑк кит ҫуне аллине илнӗ.

Потом он поднял кусок тюленьего жира.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Мулкач ывӑнса хӑйӗн катӑк тутисемпе чӑмласа ларнӑ чухне эпӗ ӑна ҫамкинчен чуптӑватӑп.

Когда заяц уставал и садился, обиженно жуя раздвоенной губой, я целовал его в лобик.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫавӑнтах, пӗр самантрах, кровать ҫине утиял тӑрӑх шурӑ шӑши хӑпарчӗ, вӑл пӗр катӑк сахӑр ҫӗклесе пычӗ…

Тотчас же по одеялу на кровать взобралась белая мышь, она держала кусочек сахару.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӗрлӗрен ҫуртсене — пысӑкки те пур, пӗчӗкки те — ӑҫта килнӗ унта лартса пӗтернӗ, ҫийӗсене кивелнӗ катӑк черепица витнӗ.

Дома то низенькие, то повыше разбросаны как попало и покрыты старыми выщербленными черепицами.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тенкӗрен катӑк пулас ҫук.

Никак не меньше рубля.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк нӳхрепе кӗчӗ те хырӑмне панках тултарчӗ, вара пӗр пысӑк катӑк брынза илсе, нӳхрепрен тухрӗ.

Насытившись и прихватив с собой порядочный брусок брынзы, Кларк покинул погреб.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кунта вунпилӗк ҫынтан пӗрре те катӑк мар.

Человек в пятнадцать.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ман шутпа, вӑл катӑк ӑслӑ, ҫитменнине тата япӑх ҫын».

Мне кажется, он просто глуп, да и дурной человек».

XVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗр-пӗр ытарайми чипер Марье мана, шӑлсӑр старике, Мазепӑна юратнӑ пек юратса пӑрахасси, манӑн катӑк ӑслӑ ывӑлӑм пӗр-пӗр пулма пултармасла ӑнӑҫӑва пула сасартӑк министра тухасси, е кӗтмен ҫӗртен манӑн темиҫе миллион укҫа пуласси ҫинчен ӗмӗтленетӗп.

Буду мечтать о какой-нибудь прелестной Марии, которая полюбит меня, беззубого старика, как она полюбила Мазепу, о том, как мой слабоумный сын вдруг сделается министром по какому-нибудь необыкновенному случаю, или о том, как вдруг у меня будет пропасть миллионов денег.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Акӑ кӑмака ҫумӗнчи выртмалли вырӑн, ун ҫинче утюг, хулӑн хытӑ хутран тунӑ катӑк сӑмсаллӑ пукане, пӗчӗк лаххан, ала ҫумалли чӑм лараҫҫӗ; акӑ чӳрече, ун ҫинче хура ӑвӑс татӑкӗ, пурҫӑн ҫип ҫӑмхи, пӗр вӗҫӗнчен ҫыртса илнӗ симӗс хӑяр, канфет коробки ним йӗркесӗр сапаланса выртаҫҫӗ, акӑ пысӑк хӗрле сӗтел, ун ҫинче, ҫӗлемелли япала урлӑ, йӗри-тавра ҫитсапа ҫӗлесе ҫаврӑннӑ кирпӗч выртать, ку сӗтел хушшинче вӑл ларать, хӑй эпӗ юратакан кӗрен пир кӗпине тӑхӑннӑ, мана уйрӑмах илӗртекен виҫ кӗтеслӗ сенкер тутӑрне ҫыхнӑ.

Вот лежанка, на которой стоят утюг, картонная кукла с разбитым носом, лоханка, рукомойник; вот окно, на котором в беспорядке валяются кусочек черного воска, моток шелку, откушенный зеленый огурец и конфетная коробочка, вот и большой красный стол, на котором, на начатом шитье, лежит кирпич, обшитый ситцем, и за которым сидит она в моем любимом розовом холстинковом платье и голубой косынке, особенно привлекающей мое внимание.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫанталӑк ҫинчен калаҫкаласан, — ку калаҫӑва Мими те хутшӑнчӗ, — анне хӑшпӗр хисеплӗ тарҫӑсем валли поднос ҫине ултӑ катӑк сахӑр хучӗ, тӑчӗ те чӳрече тӗлӗнчи тӗрӗллӗ каркӑҫ патне пычӗ.

Поговорив еще о погоде, — разговор, в котором приняла участие и Мими, — maman положила на поднос шесть кусочков сахару для некоторых почетных слуг, встала и подошла к пяльцам, которые стояли у окна.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗпӗр чухне тӑратӑн-тӑратӑн та кӗтесре, чӗркуҫҫипе ҫурӑм ыратма пуҫланине пула ирӗксӗрех: «Манчӗ ман ҫинчен Карл Иваныч; ҫемҫе кресло ҫинче ларма тата хӑйӗн гидростатикине вулама ӑна канлӗ пулмалла, — вӑт мана еплерех-ши?! — тесе шухӑшлатӑн, ху ҫинчен аса илтерес тесе, кӑмака питлӗхне ерипен уҫа-уҫа хупма е стена ҫумӗнчи штукатуркӑна чавалама пуҫлатӑн; анчах урайне ӑнсӑртран пысӑк катӑк шаплатса ӳксен вара, тӳрех калас, хӑрани те кирек мӗнле асапран ирттерет.

Бывало, стоишь, стоишь в углу, так что колени и спина заболят, и думаешь: «Забыл про меня Карл Иваныч: ему, должно быть, покойно сидеть на мягком кресле и читать свою гидростатику, — а каково мне?» — и начнешь, чтобы напомнить о себе, потихоньку отворять и затворять заслонку или ковырять штукатурку со стены; но если вдруг упадет с шумом слишком большой кусок на землю — право, один страх хуже всякого наказания.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уншӑн вӑл осьмушка махорка тата те виҫӗ, те тӑватӑ катӑк сахӑр илесшӗн пек.

Будто он хочет за них осьмую махорки и сахару три или четыре куска.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑна, ҫав чӗн пиҫиххие, хамӑрӑн взвод командирӗнчен тӑватӑ катӑк сахӑрла улӑштарса туяннӑччӗ.

Тем более, что ремешок я купил у нашего взводного за четыре куска рафинада.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӗсен хушшинче, вӗҫсӗр-хӗрсӗр вӑрӑм экран ҫинчи пек, уй-хирсем, ялсем, катӑк хӗрӗллӗ савӑт-сапа евӗр курӑнса выртакан кӳлӗсем тӑрса юлаҫҫӗ…

Между этими дымками, как на длинном-предлинном экране, проносились поля, деревни, неровные, словно с отбитыми краями, голубые блюдца озер…

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑраххӑн ҫывхарса килекен капмар хумсем, йывӑр ӗҫпе асапланса пӗтнӗ улӑп пек, ассӑн сывласа илеҫҫӗ те, тем пысӑкӑш пӑрсене аран-аран ҫӳлелле ҫӗклесе, пӗр-пӗрин ҫумне ҫапӑнтара-ҫапӑнтара, ик-виҫӗ катӑк туса, аялалла персе антараҫҫӗ.

Медлительные валы, казалось, с трудом поднимали кверху свою неимоверно тяжелую ношу — ледяные глыбы — и затем с глубоким вздохом, словно измученный тяжелой работой великан, швыряли их вниз, сшибая друг с другом, раскалывая надвое, натрое.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вара американец шоколад хутне хӑвӑрт сӳтсе Тотыка пӗр катӑк ҫыртса илме пулӑшрӗ.

Тогда американец, быстро развернув бумажку, помог Тотыку откусить кусочек.

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Таҫта эпӗ пӗр катӑк сахӑр пытарса хурсаччӗ…

Где-то у меня даже припрятан кусочек сахару…

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех