Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫкаласа (тĕпĕ: калаҫкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Батманов участокра ытлашши нумай чарӑнса тӑтӑм, Новинска таврӑнма вӑхӑт, тесе калаҫкаласа пычӗ.

Батманов говорил, что слишком долго он задержался на участке и пора возвращаться в Новинск.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе сӑмах калаҫкаласа илсен, вӑл, пуҫне сӗлтсе, механика аяккалла чӗнсе илчӗ.

Бросив несколько малозначащих фраз, он незаметно кивнул головой механику, отзывая его в сторону.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем иккӗшӗ те, ывӑнса ҫитнӗскерсем, темрен хӑраса тата пӗр-пӗрин патне пыма хӑяймасӑр, нумайччен никама кирлӗ мар япаласем ҫинчен калаҫкаласа ларчӗҫ.

Боясь чего-то, не решаясь подойти один к другому, оба усталые, они долго перебрасывались ненужными словами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Колхозри ӗҫсем ҫинчен те калаҫкаласа илчӗҫ.

Потолковали и на колхозные темы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫкаласа илнӗ хыҫҫӑн вӗсем ҫынна Алексей урайне сарнӑ кӗске кӗрӗкпе бушлат ҫине хуллен вырттарчӗҫ.

Переговариваясь наскоро, они осторожно положили человека на полушубок и бушлат, раскинутые Алексеем на полу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Нумайӑшӗ государствӑн вӑхӑтне хакламаҫҫӗ, коридорсем тӑрӑх вырӑнсӑр уткаласа ҫӳреҫҫӗ, ӗҫ вӑхӑтӗнче кирлӗ мар япаласем ҫинчен сӳпӗлтетеҫҫӗ, фронтри ҫапӑҫусем ҫинчен калаҫкаласа, карттӑ умӗнче нумай тӑрса вӑхӑта ирттереҫҫӗ.

— Многие не дорожат государственным временем, шатаются без толку по коридорам, разговаривают в служебное время о посторонних вещах, слишком подолгу простаивают у карт, обсуждая положение на фронте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫкаласа хуранта темскер пӗҫереҫҫӗ.

Они варили что-то в котелках и переговаривались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем хӑвӑрт та васкаса, хутран-ситрен калаҫкаласа малалла утрӗҫ.

Они шли торопливо и ходко, изредка возобновляя разговор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑн евӗр пысӑк та йывӑр япалана нихҫан та турттарса ҫӳреме тӳрӗ килменни ҫинчен калаҫкаласа, вӑрҫкаласа илчӗҫ.

Они ругались, единодушно заявляя, что еще никогда не приходилось им возить ничего более громоздкого и тяжелого.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем вӗсемпе калаҫкаласа ларчӗҫ.

Инженеры посидели с ними, поговорили.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Салтаксем, малтанхи пекех, шӑтӑка пӑхаҫҫӗ, калаҫкаласа тӑраҫҫӗ, унтан тепӗр хут пӑхса илеҫҫӗ те каяҫҫӗ.

Так же как и в первый раз, солдаты заглянули и яму, постояли, поговорили, еще раз заглянули и ушли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Терехов конвейер ӗҫленине тинкерсе пӑхрӗ, рабочисемпе кӗскен калаҫкаласа илчӗ.

Ускорив ход конвейера, он быстро двинулся навстречу движению, приглядываясь к работе на операциях и перебрасываясь короткими репликами с рабочими.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Связистсемпе калаҫкаласа, Алексей парти бюровӗн ларӑвӗ ҫинчен кӑшт ҫеҫ манса кайман, ӑна чӗнме тесе склада Филимонов пырса кӗрсен тин аса илчӗ.

В хлопотах и беседе со связистами Алексей чуть не забыл о заседании партийного бюро и спохватился, когда в пакгауз зашел за ним Филимонов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑшт калаҫкаласа илкелерӗмӗр, вӑл темле пӑлханнӑ пек туйӑнчӗ мана.

Побеседовали мы накоротке, и я почувствовал — человек в каком-то смятении.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Павильон патӗнче Калугин, Гальцин князь тата темӗнле полковник, алран-ал тытӑннӑ та, ӗнерхи ӗҫ ҫинчен калаҫкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Калугин, князь Гальцин и какой-то полковник ходили под руки около павильона и говорили о вчерашнем деле.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Чӑнах та, вилнӗ те-и тен ӗнтӗ вӑл, ҫынсене кӑлӑхах вилӗм умне кӑларса тӑратас мар, хам айӑплӑ, хамӑнах кайса пӑхмаллаччӗ. Хамах кайса пӑхам-ха, вилӗ-и вӑл, чӗрӗ-и. Эпӗ ӑна кайса пӑхма тивӗҫ», — хӑй тӗллӗнех калаҫкаласа илчӗ Михайлов.

«И точно, может, он уже умер и не стоит подвергать людей напрасной опасности, а виноват один я, что не позаботился. Схожу сам, узнаю, жив ли он. Это мой долг», — сказал сам себе Михайлов.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Никита калаҫкаласа илнӗ хыҫҫӑн ҫынсем шӑпланнӑччӗ, хӗрача сасси шӑплӑха хускатрӗ, — ав, ав тата тепри чуласа анчӗ! мӗне пӗлтерет ку? э? анне?

прервала девочка молчание, последовавшее за словами Никиты, — вон, вон еще скатилась! К чему это так? а маынька?

6 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хамӑрӑнни-ши ку, вӗсенни-ши? ав ӳксе ҫурӑлчӗ, — калаҫкаласа илчӗҫ вӗсем, чӳрече янаххи ҫинче выртнӑ май тӳпенелле пӑхса.

Это наша или его? вон лопнула, — говорили они, лежа на окне, глядя на огненные линии бомб,

5 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

«Тен, амантаҫҫӗ кӑна-ха, — хӑй ӑссӗнех калаҫкаласа пычӗ штабс-капитан, тӗттӗм пулса килнӗ вӑхӑталла хӑйӗн ротипе бастион патнелле ҫывхарнӑ май.

«А может быть, только ранят, — рассуждал сам с собою штабс-капитан, уже сумерками подходя с ротой к бастиону.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Тутарсем вара хӑйсем хушшинче калаҫкаласа илнӗ те, тӑлмачӑ каланӑ: «Виҫӗ пин тенкӗ», — тенӗ.

Поговорили татары, переводчик и говорит: — Три тысячи монет.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех