Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӗрсем (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Смолярчук ҫапла пӗлтерет: халь ҫеҫ тунӑ йӗрсем.

— Смолярчук докладывает, что след свежий.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав йӗрсем Явор хули пек пысӑк хула еннелле кайнӑ пулсан, пирӗн ӗҫ вунӑ хут йывӑрланнӑ пулӗччӗ.

В десять раз осложнились бы и преследование и поиск, если бы следы увели в такой большой город, как Явор.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Йӗрсем ҫинчи тӑпра тӗттӗмленсе ҫитмен-ха, ытти вырӑнтинчен кӑшт ҫутӑрах.

Но там, где пролегли следы, почва не успела потемнеть и была несколько светлее, чем всюду.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫак йӗрсем лазутчиксен пӗвӗ-сийӗ, кӗлетки, ҫав вӑхӑтри шухӑш-туйӑмӗ ҫинчен мӗн пӗлтерме пултараҫҫӗ?

Что говорят следы о физическом облике и состоянии лазутчиков?

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ку йӗрсем служба йӑрӑмӗ ҫинче урлӑ каҫах, пӗр хӗрринчен пуҫласа тепӗр хӗррине ҫитичченех.

один от другого, поперек всей полосы, от края до края.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унашкал йӗрсем пурӗ ҫирӗм улттӑ.

Их было двадцать шесть.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Генералпа майор лӑпкӑн кӗтрӗҫ: пӗри чӗлӗм ӑшне табак тултарчӗ, тепри хут ҫине темле йӗрсем турӗ, хӑйсем иккӗшӗ те чеен кулса илчӗҫ, ҫакна Грончак та сисрӗ.

Генерал и майор спокойно ждали: один набивал трубку табаком, другой что-то чертил на бумаге, и оба, как заметил Грончак, иронически улыбались.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ урӑх хут илтӗм те, лексикона куҫарса пырса, аранах йӗрсем туртса тухрӑм.

Я взял другую бумагу и, передвигая лексикон, разлиневал кое-как.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫҫӗмӗш стенан варри тӗлӗнче аяла анса ҫӳремелли алӑк, алӑкӑн пӗр енче икӗ линейка ҫакӑнса тӑрать: пӗри — чӗркеленсе пӗтнӗскер, пирӗн, ҫӗнни вара — хӑйӗн, унпа вӑл тӳрӗ йӗрсем туртнинчен ытларах пире хавхалантарма усӑ курать; тепӗр енче — пирӗн пысӑк айӑпсене ҫаврашкасемпе, пӗчӗкрех айӑпсене — хӗрессемпе паллӑ тумалли хура доска.

На третьей стене, в середине которой была дверь вниз, с одной стороны висели две линейки: одна — изрезанная, наша, другая — новенькая, собственная,    употребляемая им более для поощрения, чем для линевания; с другой — черная доска, на которой кружками отмечались наши большие проступки и крестиками — маленькие.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Уча карттине ҫине-ҫинех вут ҫути патне тытса, ун ҫине тимлӗн тинкерсе пӑхать, ҫинҫе йӗрсем ӳкерет.

Уча рассматривал карту, то придвигая ее к огню, то отодвигая и нанося на нее легкие штрихи карандашом.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Королӗн ялан чеен кулакан куҫӗсем путса ларчӗҫ, вӗсем айӗнче кӑвак йӗрсем пулса тӑчӗҫ, питҫӑмартисем туртӑнчӗҫ.

Озорные рыжие глаза Короля ввалились, под ними легли синяки, щеки втянулись.

41 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ак тата тепӗр йӗр, вӑл ытти йӗрсем пек мар.

А вот еще один след, его отличить можно.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ак ку йӗрсем ҫине пӑхсан, йыттӑн кайри сулахай ури уксахлани палӑрать, ҫавӑнпа та ҫав ура йӗрӗ пӗрмай тепӗр ура йӗрӗ ҫывӑхӗнче пырать.

А вот на этот след если посмотреть, станет ясно: собака хромала на левую заднюю ногу, и потому след этой ноги все время шел очень близко к следу второй ноги.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпӗ кусене ахаль йӗрсем кӑна пулӗ тесе, юр ҫинчи шӑши йӗррисем ҫавӑн пек курӑнаҫҫӗ те, — терӗ Чочой, букварьпе чи малтан паллашнине аса илсе.

— А я-то думал, что это просто черточки, словно мышь по снегу побегала, — вспоминал он свое первое знакомство с букварем.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тута вырӑнӗсенче чӳк юнӗпе сӗрнӗ йӗрсем палӑраҫҫӗ, уявсенче чӳкленӗ чухне шаман вӗсене юн ҫитернӗ.

Там, где были намечены рты, виднелись следы жертвенной крови, которой шаман кормил идолов во время праздничных жертвоприношений.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Акӑ, вӑл халех мӗнле утса тухмаллине кӑтартать, вӑл йӗрсем ҫине тӗп-тӗрӗс пусса, пӗрре сулӑнмасӑр иртет!

Вот он сейчас покажет, как надо, он пройдет след в след и даже не покачнется!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗррехинче Алексей Саввич, унпа пӗрле Жуковпа Петька кӑшт ҫеҫ палӑрнӑ йӗрсем тӑрӑх темле пысӑк татӑксем касса кӑларма тытӑнсан, пурте интересленсе кайрӗҫ.

Однако все заинтересовались, когда Алексей Саввич, а с ним Жуков и Петька стали выпиливать по едва намеченному пунктиру какие-то большие куски.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Лешка, Егор тата ыттисен хӗрсе кайсах чӳречесене ҫума тытӑнчӗҫ, анчах та вӗсен ку ӗҫе хӑнӑхманни тӳрех паллӑ пулчӗ: йӗпе ҫӗтӗк таткисемпе унталла-кунталла сӑтӑраҫҫӗ, кантӑк ҫинче лапра йӗрсем хӑвараҫҫӗ.

Лешка, Егор и остальные с жаром принялись за окна, но сразу стало ясно, что эта работа им непривычна: они беспорядочно возили по стеклу мокрыми тряпками, оставляя грязные разводы.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ун куҫӗ умӗнче ҫаплах-ха пӗр вӗҫӗмсӗр тӑсӑлакан йӗрсем, поляр тилли йӗрӗсем.

Перед глазами его все еще тянулись бесконечные цепочки песцовых следов.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Командир Ильсеяра ӑна-кӑна пӗлмӗш пулма хушрӗ, хӑй, каска ҫине ларса полевой сумкинчен карттӑпа хӗрлӗ кӑранташ кӑларчӗ те темӗнле йӗрсем тума тытӑнчӗ.

Командир велел Ильсеяр не показывать виду, а сам присел на колоду, достал из полевой сумки карту, красный карандаш и стал что-то чертить.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех