Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтет (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асламӑшӗ таҫта аякра трубкӑна вӗрнине кӑна илтет.

 — И бабушке слышно было, как мама где-то там далеко дует в трубку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Нумайччен выртать-и купцан ытармалла мар хитре те ҫамрӑк хӗрӗ, сахал выртать-и ҫапла тӑнсӑр пулса, акӑ вӑл тӑна кӗре пуҫлать те илтет хайхискер: ун патӗнче такам вӗри куҫҫульпе йӗрет, хӗрхеннӗ сасӑпа ҫапла калать:

Полежавши долго ли, мало ли времени, опамятовалась молодая дочь купецкая, красавица писаная, и слышит: плачет кто-то возле нее, горючьми слезами обливается и говорит голосом жалостным:

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вара вӑл унӑн ачаш та ыр кӑмӑллӑ сӑмахӗсене илтет.

И скоро слова его ласковые и приветливые, речи умные и разумные стала слушать она.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вара вӑл хӑй хыҫӗнче такам тарӑннӑн сывланине илтет, хӑрушӑ, тискер, тытӑнкӑллӑ та ҫурӑк чан пек пӗр сасӑ чӗтресе каять, анчах вӑл ҫурма сассипе ҫеҫ калаҫать-ха.

И услышала она, ровно кто вздохнул за беседкою, и раздался голос страшный, дикий и зычный, хриплый и сиплый, да и то говорил он еще вполголоса.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫынсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче вӑл тухса калаҫакансене курмасть, вӗсен сӑмахӗсене ҫеҫ илтет.

За спинами людей он не видел выступавших и только слышал их голоса.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хула урамӗпе иртсе пынӑ чух вӑл хӑйӗн ячӗпе такамсем: — Эй, пророк! Кил-ха кунта! — тесе кӑшкӑрнине сахал мар илтет.

Идет он по улице, и вдруг кто-нибудь кричит ему: — Эй ты, пророк! Подь сюда!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем хуллен йынӑша-йынӑша илнине, вӗсем йӑлӑннине илтет:

И слышит он тихие стоны и просьбы их:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Илтнӗ япалана вӑл ҫийӗнчех астуса юлать: радио тӑрӑх ҫӗнӗ юрӑ илтет те, каҫхине ӑна юрласа парать, тепӗр темиҫе кунтан вара ҫав юрра пӗтӗм полк юрлать…

— У него отличный слух: послушает по радио новую песню и к вечеру её исполняет, а через несколько дней её весь полк поёт…

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн хӑлхи лайӑх илтет, вӑл хӑй илтнӗ сасса та калама пултарать.

У него хороший слух, и он может произнести услышанный им звук.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Илтме те начар илтет.

Она плохо слышит.

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Йытӑ вӗрнипе будкӑри хуралҫӑ хӑй вырӑнӗнчен тухнине те илтет Зафар; нимӗн те тӑваймӑн, каяс пулать.

Зафар слышит, как сторож поднялся на это рычание в своей будке; ничего не поделаешь — надо уходить.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Сасартӑк Маруся катара темӗн кӗрленӗ сасӑ илтет.

Вдруг Маруся слышит отдалённый гул.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Уҫӑр, питӗрмен! — илтет хӗрача арҫын сассине.

— Открывайте, не заперто! — слышит девочка мужской голос.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Маруся сасартӑк илтет: таҫта катара такам юрласа ячӗ.

Вдруг Маруся слышит: далеко-далеко кто-то запел.

Маруся пӗрремӗш хут шкула пырать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ман хӑлха витӗрех илтет; эсӗ, Понциан, ӑна пӗлетӗн ӗнтӗ, — терӗ Сулла лӑпкӑн, анчах куҫхаршисене ытла хӑрушшӑн пӗрсе, — эсӗ Элий Луперка мӗн каласа панине илтрӗм-ҫке эпӗ.

— У меня тонкий слух, ты знаешь, Понциан, — сказал Сулла спокойно, но грозно нахмурив брови, — и я слышал, что ты сказал Элию Луперку.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Костя, ларкӑч ҫинчен ҫӗкленсе, кӗсменӗсемпе пӗрре малалла, тепре хыҫалалла ӳкес пекех уртӑнса ӗҫлет, такам хӑлхи патӗнчех ывӑннӑн хӑрӑлтатса сывланине илтет, анчах хӑй ҫавӑн пек йывӑррӑн, шӑхӑрттарса сывланине туйса илеймест вӑл.

Костя, приподнимаясь над банкой, почти падает с веслами то вперед, то назад, слышит, как кто-то в самые уши хрипло и надсадно дышит, и не догадывается, что так трудно, со свистом, дышит он сам.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хӗрача вӑлтасене пуҫтарса кайнине Костя илтет.

Костя слышит, как она собирает удочки и уходит.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Ну, пулӑҫсем, мӗн тытайрӑр? — тенӗ Ефим Кондратьевич сассине илтет вӑл.

— Ну, как улов, рыбаки? — слышит он голос Ефима Кондратьевича.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Илтет хӑй — ҫӳлте, кӗпер ҫинче лаша урисем тапӑртатаҫҫӗ, ҫынсем кӑшкӑраҫҫӗ, умӗнче — кӗпер юписем ҫумне ҫыхса лартнӑ взрывчаткӑсем тултарнӑ ещӗксем, ҫавӑнтах минӑсем, вӑл палланӑ киревсӗр минӑсем, купипех тултарнӑ.

Он стоит и над собой на мосту слышит — стучат лошади копытами, люди кричат, а перед ним, привязанные к мостовым устоям, стоят ящики со взрывчатыми веществами и мины, его знакомые поганые кастрюли, грудой навалены.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ханкӑр сӗмлӗхӗнче Лось ӑна курмасть, унӑн чӗри хыттӑн талтлатнине ҫеҫ илтет.

Лось не видел её в темноте пещерки, лишь чувствовал, как стремительно бьётся её сердце.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех