Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

господин сăмах пирĕн базăра пур.
господин (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хородничанусен тӗлне ҫитме татах нумай каймалла пулать-и? — ыйтрӗ пӑртакҫах тӑхтасан Фабиан господин, лаша чӗрнисемпе старикӗн ҫара урисем пылчӑк ҫинче мӗнле лачӑртатнине итленӗ май.

— А не большой ли будет крюк до дома Хородничану? — спросил немного спустя господии Фабиан, прислушиваясь, как сочно хлюпают по грязи копыта лошади и босые йоги старика.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Урам айккиперех, чул сарман вырӑнпа пынӑ чухне малтанхи пекех кисрентермерӗ, ванчӑк рессорсем те ун ҫинче ларса пыракан директора питех силлентермерӗҫ, Фабиан господин хальхинче тачӑ хупса хунӑ хапхаллӑ ҫӳллӗ хӳмесене тунсӑхлӑн сӑнаса пӑхрӗ; вӗсен ҫывӑхӗнчех ак лутра та чалӑш-чӗлӗш пӳрт-ҫуртсем хыҫала тӑрса юлаҫҫӗ.

По немощеной боковой уличке бричка- не так тарахтела, и разбитые рессоры уже не так подкидывали седока. Скучающий взгляд господина Фабиана скользил теперь по высоким оградам с наглухо закрытыми воротами — мимо пробегали низенькие, привалившиеся друг к другу хатенки.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Шуйттан илсе кайтӑрччӗ сана! — ҫав тери тарӑхнипе виҫерен тухрӗ Фабиан господин.

— А, чтоб тебя черти взяли! — Господин Фабиан вышел из себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин ӗнерхи событисене йӑлтах — вӗренекенсен куҫӗсем мӗнле пӑхни, вӗсен сассисем мӗн тери сиввӗн, кураймасӑр янӑраса тухни таранчченех — тӗплӗн аса илме тӑрӑшрӗ.

Господин Фабиан мысленно восстанавливал все подробности, одну за другой, вплоть до выражения глаз учеников, интонации голоса.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ланкашкаллӑ вырӑнсенче чуна кӑларасла силлентернине пӑхмасӑрах Фабиан господин кӳме ҫинче яланхи пекех мӑнкӑмӑллӑн, пуҫне каҫӑртса, кӗлеткине тӳрӗ тытса ларса пыма тӑрӑшрӗ; ун ҫине пӗрре пӑхсах вӑл хӑйне хӑй ытти ҫынсенчен йӗрӗннӗ пек тыткалани сисӗнет.

Несмотря на ухабы, которые, казалось, вытряхивали душу, господин Фабиан старался сидеть в бричке, сохраняя обычное достоинство. Откинутая голова, выпрямленный стан и вся представительная осанка директора призваны были доказать полное презрение его к окружающему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аким килхушшине Фабиан господин хыҫӗнченех тухрӗ.

Аким вышел во двор вслед за директором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл ҫитнӗ тӗле Фабиан господин килне кайма хатӗрленнӗ иккен.

Господин Фабиан уже собирался уходить.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин мастер патӗнчен пӑрӑнса будкӑран чӗрне вӗҫҫӗн утса тухрӗ.

Господин Фабиан на цыпочках отошел от мастера и неслышно покинул будку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин ҫӗнӗ заказ пирки сӑмах хускатсан, мастер чӑтма ҫук хытӑ тарӑхнӑччӗ, пӗрехмай сӑмса витӗр мӑкӑртатса вӑрҫатчӗ, тӳррипе каласан, хӑйӗн урапи ҫинче марччӗ.

Мастер был раздражен, все время ворчал себе что-то под нос, словом был не в своей тарелке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Урсэкие Васыле! — мӗнпур вӑйран ҫухӑрса ярать «Фабиан господин».

— Урсэкие Васыле! — орал «господин Фабиан» что было сил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Мастер господин, — кӑшкӑрать ӑна хӑлхинчен Урсэкие, — паянхи куна дирекци сире мӗн чухлӗ укҫа тӳлемелле-ха?

— Господин мастер, — кричал ему на ухо Урсэкие, — сколько денег вам причитается с дирекции на сегодняшний день?

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Халӗ ӗнтӗ Хородничану господин та тек уроксене килми пулать, — хушса хучӗ вӑл хуйхӑллӑн.

Вот теперь и господин Хородничану не приходит больше на уроки, — добавил он с горечью.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виҫҫӗмӗшпе тӑваттӑмӗш классенче вӗренекенсем расписани тӑрӑх уроксем ирттерме палӑртнӑ сехетсенче ӗҫе тухма килӗшменни, шкул директорӗ — Фабиан господин хӑй вӗсем патне кӑвак питлӗ ылханлӑ журналне ҫӗклесе кайни тата Стурза надзиратель коридор тӑрӑх читлӗхри тискер кайӑк пек чупкаласа ҫӳрени ҫинчен хыпар-хӑнар ҫиҫӗм пек хӑвӑртлӑхпа мастерскойсене сарӑлчӗ.

Весть о том, что ученики третьего-четвертого класса отказались выйти на работу в часы, предназначенные для учебы, что сам господин Фабиан — директор школы — отправился туда со своим проклятым синим журналом и что надзиратель Стурза мечется по коридору, как зверь в клетке, с быстротой молнии разнеслась по мастерским.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара, хӑй мӑшкӑл тӳснине ӑнланса (вӗренекенсем вӑл каланӑ сӑмахсене хӑлхана чикмесӗр класран туха-туха шӑвӑнчӗҫ-ҫке-ха!) Фабиан господин хӑй те унтан тухса утрӗ.

И, понимая комичность своего положения (ученики выходили из класса, повернув к нему спины и не обращая внимания на его слова), господин Фабиан выскользнул из класса.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин ӑна хӑвӑрт вуласа тухрӗ.

Господин Фабиан быстро пробежал ее глазами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Калӑр-ха, господин директор, мӗншӗн пире вулама-ҫырма вӗрентмеҫҫӗ? — ыйтрӗ сасартӑк Фретич директор аллине хӑйӗн хулпуҫҫийӗ ҫинчен сирсе.

— Скажите, господин директор, почему нас не обучают грамоте? — спросил вдруг Фретич, сбрасывая с плеча руку директора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господин Фретич патнерех пычӗ те унӑн кӑвак материрен ҫӗленӗ костюмне тимлӗн сӑнаса пӑхма пуҫларӗ.

Господин Фабиан шагнул к парню и принялся со всех сторон оглядывать его костюм из синей саржи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑй ӑна ытларах кӑмӑлланине ыттисенчен пытармасӑрах, Фабиан господин кафедра патне пырса тӑнӑ Фретич ҫине васкамасӑр сӑнаса пӑхрӗ.

Не скрывая своего расположения, он внимательно смотрел на подходившего к нему Фретича.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Господин директор… — тархасланӑ пек сасӑпа калама пуҫларӗ Дудэу; анчах директор хӑй ҫине шӑтарасла пӑхнине курчӗ те, унӑн чӗлхи самантрах ҫӗтнӗ пек пулчӗ.

— Господин директор… — начал Дудэу умоляюще, но под взглядом господина Фабиана.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шкул директорӗ Фабиан господин алӑкран кӗнине курсан, вӗренекенсем «смирно» команда панӑ чухнехи пек пӗр харӑс ура ҫине тӑчӗҫ, самантрах шӑпланчӗҫ.

При виде директора школы господина Фабиана, появившегося на пороге, ученики вскочили, как по команде «смирно».

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех