Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑратрӗ (тĕпĕ: вӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Спартак, хапхана хытӑ шаккаса, хапха уҫса хупакан фессалиец-чурана вӑратрӗ.

Спартак несколькими ударами в ворота разбудил привратника, старого фессалийца-раба.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирхине асанне мана вӑратрӗ, анчах тулта пачах тӗттӗмччӗ-ха.

Утром бабушка меня разбудила, а это было совсем темно.

Эпир колхозран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк пӗр ирхине асанне мана вӑратрӗ те хӑвӑртрах тумланма хушрӗ, лав килнӗ, терӗ.

А потом вдруг утром бабушка меня разбудила и сказала, чтоб я скорей одевался и что лошади приехали.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана вӑратрӗ те тумланма хушрӗ.

Я проснулся, потому что бабушка говорила, чтоб я одевался.

Пулӑ тытнӑ ҫӗре ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫӗрле мана асанне вӑратрӗ те тумлантарчӗ.

Ночью бабушка меня разбудила и одела.

Эпир капитан патне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк мана анне вӑратрӗ.

И вдруг я проснулся, потому что меня мама тормошила.

Манӑн асанне // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑратасса та ӑна ҫав сарӑ ҫӳҫлӗ помощникех вӑратрӗ.

Разбудил его все тот же белокурый помощник.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫӗр ҫине таврӑнас шанчӑк — пурнӑҫа кӗмелле марскер — Лосьпа Гусева пурнӑҫ патнелле ӑнтӑлма хистесе вӑратрӗ.

Почти неосуществимая надежда возврата на землю пробудила к жизни Лося и Гусева.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев Лося вӑратрӗ.

Гусев разбудил Лося.

Пулма пултараймилӗх // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лосьпа Гусева сывлӑш винчӗсен хытӑ кӗрлевӗ вӑратрӗ.

Лося и Гусева разбудил сильный шум воздушных винтов.

Лось ҫӗре сӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ӑна ҫыран хӗррипе пыракан тиевлӗ лавсен кӗмсӗртетӗвӗ вӑратрӗ.

Его разбудил грохот обоза, ехавшего по набережной.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тинтерех ҫеҫ иртнӗлӗхре юлнине вӑратрӗ асӗ…

Память разбудила недавнее прошлое…

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл кӑткӑ йӑви патне вӗҫтерсе кӑткӑсене вӑратрӗ те, тӑватӑҫӗр кӑткӑна Буратино ҫакӑнса таракан вӗрене кӑшласа татма ячӗ.

Он кинулся к муравейнику, лаем разбудил всё население и послал четыреста муравьев перегрызть верёвку, на которой висел Буратино.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӗрре ҫӗрле, уйӑх ҫутти ҫутатнӑ чух, вӑл мана вӑратрӗ те хӑранипе чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе пӑхса: — Итле! — терӗ.

Однажды, лунною ночью, он разбудил меня и, глядя испуганно вытаращенными глазами, сказал: — Слушай!

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана кукамай вӑратрӗ, — ман ҫума пырса тӑнӑ, ман ҫинчен одеялпа туртса антарса ҫапла калать:

Разбудила меня бабушка — стоит рядом со мной и, стаскивая одеяло, говорит:

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫурҫӗр тӗлнелле кукамай мана хуллен вӑратрӗ.

Около полуночи бабушка ласково разбудила меня.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫӗр варринче ӑна кӗтмен ҫӗртен ашшӗ сасси вӑратрӗ.

Внезапно среди ночи ее разбудил голос отца:

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӗсене ирхи апата чӗнекен шӑнкӑрав сасси вӑратрӗ.

Разбудил их звонок к завтраку.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Сергей ватӑ шарманщике вӑратасшӑн пулмарӗ, анчах ӑна Арто вӑратрӗ.

Сергей не хотел будить дедушку, но это сделал за него Арто.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑна телефон чарӑна пӗлми шӑнкӑртатни вӑратрӗ.

Его разбудил настойчивый звонок телефона.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех