Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарма (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ мала виҫӗ ҫынран дозор ятӑм, ручной пулеметсене хамӑр каялла чакса тухас ҫул ҫине вырнаҫтарма хушрӑм.

Я высылаю вперед дозорную тройку и приказываю расположить ручные пулеметы на дороге возможного отхода.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малик сумкӑсене апат-ҫимӗҫпе табак тултарма, ытлашшине, нимӗҫсен пӗр складӗнче тупнӑ ҫунашкасем ҫине тиеме, унтах пулемётсемпе аманнисене вырнаҫтарма, турта хушшине тыткӑна лекнисене кӳлме хушнӑ.

Малик приказал бойцам набить вещевые сумки продуктами и табаком, запас продовольствия погрузить на немецкие санки-лодочки, найденные на одном из складов, на санки же поставить и пулемёты, уложить раненых, а в санки впрячь пленных.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ман шутпа сире пурсӑра та разведкӑна вырнаҫтарма тивет.

По-моему, придется все же вас всех в разведку…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Пирӗн аслӑ ҫапӑҫусен чи илемлӗ, тен, юлашки аккорчӗ» — шухӑшларӗ Черныш, унтан, ҫамки ҫине усӑнса аннӑ тарлӑ ҫӳҫне каялла илсе хурса, минометсене йӗнерсем ҫине вырнаҫтарма приказ пачӗ.

«Прекрасный, может быть, заключительный аккорд наших великих боев», — подумал Черныш и, откинув упавший на лоб потный чуб, подал команду вьючиться.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапла вӑл ачасене кӗнекене хакласа ҫырса пама хӑнӑхтарчӗ, ҫавӑн пек ҫырса панисем питӗ нумайланчӗҫ, вӗсене стена хаҫатӗнче вырнаҫтарма та май килмерӗ.

Так он приучил детей писать рецензии на книги, и таких записей стало так много, что их даже не удавалось уместить в стенгазету.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ачасене парса хӑваратӑп! — тет те вӑл хаяррӑн, тутлӑ шӑршӑ саракан легендӑллӑ блокнота хӑйӗн нумай япала вырнаҫтарма пултаракан полевой сумккине чиксе хурать.

— Детям передам! — угрожающе говорил он и прятал блокнот, с душистыми легендами в свою пузатую полевую сумку.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Улӑп» сывлӑхпа спорт центрӗнче район активӗпе канашлу ирттернӗ, вольерсем туса вырнаҫтарма, чӗр чунсене апатлантармалли, cиплемелли, cтерилизaцилемелли оборудовани туянма республика хыснинчен 8 млн яхӑн тенкӗ уйӑрма палӑртнине асӑннӑ.

Глава Чувашии Олег Николаев на совещании с активом района, которое прошло в Центре здоровья и спорта «Улӑп», поддержал предложение о выделении средств из республиканского бюджета на дальнейшее расширение пункта передержки в поселке Кугеси; на установку вольеров для животных и вспомогательного оборудования планируют выделить около 8 млн рублей.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Малтанхи тапхӑрта приюта 15 чӗрчуна вырнаҫтарма йышӑннӑ.

На начальном этапе вместимость приюта составит 15 голов.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Боец ура ҫине тӑмасӑр, алӑксем патне упаленсе кайрӗ те пулемета алӑк янаххи ҫине профессионал хӑнӑхӑвӗпе вырнаҫтарма тытӑнчӗ.

Боец, не поднимаясь, молча пополз к дверям и начал с привычностью профессионала устанавливать пулемет на пороге.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Такана Черныш лашине юрӑхлӑ туса вырнаҫтарма тимӗрҫӗ лаҫҫинче кӑна пулать.

Подогнать подкову на лошадь Черныша можно было только в кузнице.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кабель катушкисене вырнаҫтарма транспорт шырать.

Он искал транспорт, чтоб уложить на него катушки с кабелем.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Запас валли туса хатӗрленӗ карттӑсене уйрӑм папкӑна вырнаҫтарма тивнӗ.

Запасные пришлось упаковать в отдельную папку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене илмелле… унтан вырнаҫтарма хулара вырӑн тупмалла пулнӑ.

Их нужно было взять с парохода, а потом подыскать в городе помещение, где можно было бы их спрятать.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна пуҫарса яракансем ҫынсемпе ӗҫлекен тӗрлӗ вырӑнсенче «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» текен ҫыпӑҫтаркӑчсене вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ.

Стикеры «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» предлагается размещать на предприятиях, занятых в сфере обслуживания.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эпӗ электрооборудовани вырнаҫтарма кӑна пулӑшрӑм.

Я лишь электрооборудование установить помог.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Отчета ҫирӗм страницӑна вырнаҫтарма май ҫук, ыттине эпир пурне те пуҫра шухӑшлама тивӗҫ.

Не формально — мы обязаны профильтровать в мозгу все то, что немыслимо вместить в двадцать страниц.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефть усрамалли резервуарсем вырнаҫтарма чавса хунӑ шӑтӑксене юр хӳсе кайнӑ.

Там, где зияли в земле огромные ямы, выкопанные под нефтяные вместилища, теперь возвышались горы сугробов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Документӑра ҫеҫ кӑтартӑр — кунта вырнаҫтарма тивӗҫ ҫын эсирех пулнине манӑн тӗрӗслемелле.

Документик только покажите — убедиться надо, тот ли вы человек, которого я должен вселить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин верстак ҫинче темскер хӑйраса вырнаҫтарма тӑрӑшать, главный инженертан фронтри ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ыйта-ыйта пӗлет.

Силин что-то обтачивал и подгонял на верстаке и выспрашивал у главного инженера новости с фронта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Нина» урлӑ «Анодий» лайӑх радиотехник иккенне, ун мастерскойне раци вырнаҫтарма май килнине пӗлтӗм те хӑйӗнпе сӑмахласа пӑхрӑм.

Узнав от «Нины», что «Анодий» хороший радиотехник и его мастерскую можно использовать, я поговорил с ним.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех