Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑн (тĕпĕ: ҫав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек питӗ сайра хутра ҫеҫ май килнине ахалех ирттерсе яма юрать-и вара?

Жалко было упустить такую минуту.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том яланах хӑй пуҫне чи малтан мӗнле шухӑш килнӗ, ҫавӑн пек тунӑ.

Вел он себя всегда в зависимости от настроения.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Апла мар пулнӑ пулсан, хӑв мӗн пирки килнине эсӗ мӗншӗн-ха мана ҫавӑн чухлех каласа памарӑн?

Ну отчего ты мне не сказал, а?

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ун пек пулнӑ пулсан, эпӗ эсӗ килтен тухса тарнӑшӑн та, ҫавӑн чул усал тунӑшӑн та кулянмастӑмччӗ.

Даже то, что ты убежал и вел себя из рук вон плохо.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах эсӗ хӑв та пӗлсе тӑратӑн, санӑн ҫавӑн пек шухӑш та пулман вӗт, ӑна эпӗ те аванах пӗлетӗп, Том.

Но ведь ты и сам знаешь, что так не было; и я тоже это знаю, Том.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Санӑн пуҫна ҫавӑн пек ырӑ шухӑш килнӗ тесе ӗненме пултарсассӑн, эпӗ вара ҫӗр ҫинчи чи телейлӗ ҫын пулӑттӑм, турра та тав тӑвӑттӑм.

Если бы я только могла поверить, что у тебя было такое доброе намерение, я от всей души возблагодарила бы бога.

19-мӗш сыпӑк. Том ӳкӗнӗвӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пек шухӑш пырса кӗрсен, паллах, Альфред Тома курайманни нимӗн чухлӗ те катӑлмарӗ.

Когда он об этом догадался, то еще больше возненавидел Тома.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бекки ун еннелле пӗртте пӑхманнипе (ӑна хӑйне ҫавӑн пек туйӑнчӗ) вӑл шутсӑрах вӗчӗрхенчӗ.

И его просто бесило, что Бекки, как ему казалось, даже не замечает его существования.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ӑҫта килнӗ унта тӗрткелесе, сиккелесе ҫӳремерӗ, хӑйне хӑй мӑннӑн тытрӗ, пӗтӗм ҫын хӑйне пӑхса тӑнӑ чухне пиратӑн мӗнле ҫӳремелле, ҫавӑн пек ҫӳрерӗ.

Он не скакал и не прыгал, а выступал не спеша и с достоинством, как подобает пирату, который знает, что на него устремлены глаза всего общества, и действительно, все на него глядели.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл акӑ мӗн шухӑшларӗ: «Кунта темӗн те пулсан пурах вара. Пӗр йӑнӑшмасӑр-тумасӑр ҫавӑн пек вӑрӑм та ҫыпӑҫуллӑ тӗлӗк тӗлленме пулать-и вара?»

Вот что он думал: «Что-то уж очень чудно — запомнил такой длинный сон и ни разу ни в чем не ошибся»!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫын чӑнласа мӗн тӑвать, тет, тӗлӗкре те ҫавӑн пекех тӑвать.

Во сне человек ведет себя точно так же, как вел бы и наяву.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ия, ия, чӑнах та ҫавӑн пек каларӑм эпӗ.

— Так оно и было!

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Курӑпӑр-ха, ҫавӑн йышши тӗлӗксем пустуй тесе лӑпӑртатӗ-ши вӑл ҫакӑн хыҫҫӑн?

Пусть говорит, что хочет, насчет предрассудков, теперь ей не отвертеться.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Халех чупатӑп миссис Сирини Гарпера ҫавӑн ҫинчен каласа кӑтартмашкӑн.

Надо сию же минуту рассказать про это Сирини Гарпер.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӗлӗксене ӗненмесӗр тӑр ӗнтӗ ҫавӑн хыҫҫӑн.

Вот и говорите после этого, что сны ничего не значат.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗмӗрте те эпӗ ҫавӑн пеккине илтменччӗ.

Никогда в жизни ничего подобного не слыхивала.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӗн вара, эпир чӑнах та ҫавӑн пек ларнӑччӗ.

— Верно, так мы и сидели.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Мӑнаккам, эпӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшламаншӑн чӑнах та питӗ кулянатӑп, — терӗ Том, унӑн сассинче ӳкӗнни палӑрса кайрӗ.

— Теперь я жалею, что не подумал об этом, — сказал Том с раскаянием в голосе.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Эсӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшлас пулсан та, маншӑн хаклӑ пулӗччӗ, ӑна тӑвасси ҫинчен каламастӑп та ӗнте…

— Хоть бы подумал обо мне, все-таки это лучше, чем ничего.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ах, Том, эсӗ мана ҫавӑн чул та пулин юрататӑн пулӗ тесе ӗмӗтленнӗччӗ эпӗ! — терӗ Полли мӑнаккӑшӗ ҫав тери хурланса.

— Том, я надеялась, что ты меня любишь хоть немножко! — сказала тетя Полли расстроенным голосом.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех