Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сунар ӗҫӗ ӑна лешсене илӗртнӗ пекех илӗртеймест те.

Охотничья работа не так манила его, как другиих.

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йӗпе юрлӑ, витӗр касакан сивӗ ҫил вӗсене пичӗсенчен нӳрлӗ юрпа сапать, хӑйсен хӑрушӑ ӗҫӗ ҫине ҫаврӑнса пӑхма хушнӑпа пӗрех, кӑкӑрӗсенчен пыра-пыра тӗртет.

Ветер хлестал им в глаза мокрым снегом, бил резкими толчками в грудь, словно вынуждал повернуться назад и посмотреть на то, чего они сейчас так боялись.

Том вилӗмӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пултараймасть те — ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Не может — и дело с концом!

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун ҫинчен каласа пама вӑхӑт нумай кирлӗ, анчах ӗҫӗ ҫав тери хӑвӑрт пулса иртрӗ, — эпир сывласа илме те, пирӗн куҫ умӗнче халь ҫеҫ ҫав тери киревсӗр япала пулса иртнине тавҫӑрса илме те ӗлкӗреймерӗмӗр.

Все это долго рассказывать и описывать, а в действительности промелькнули какие-то доли секунды — мы не успели ни вздохнуть, ни опомниться, ни сообразить, что такое произошло сейчас у нас на глазах.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗтӗм ӗҫӗ те ҫав кӑна.

Куҫарса пулӑш

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Клеенкӑна ҫӑватӑн та — ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Клеенку вымыл — и все.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Калаҫу хӑй майӗпе пырать, ҫав вӑхӑтрах ӗҫӗ те шӑвать.

Разговор — разговором, а работа тем временем идет.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Зимин хӑйӗн инспектор-педагог ӗҫӗ пуҫланнӑ малтанхи кунсенчех вӗсене юратман.

Зимин ненавидел их с первых шагов своей инспекторской педагогической работы.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗртте тӑрӑшман пек ӗҫлет, анчах аллисем ӑҫта унӑн, ӗҫӗ лайӑх ӑнса пырать.

Он работает с небрежным видом, как будто без всякого усилия, но руки у него ловкие, и дело идет быстро.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫӗ те ҫавӑн пекех ӗнтӗ, наказанийӗ те ҫавнашкалах, анчах пӗтӗмпех урӑхла пулса тухать.

Такой же случай, такое же наказание, а всё не то.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дисциплина тӑвасси пирӗн, воспитательсен ӗҫӗ кӑна мар, пур ачасен ӗҫӗ пулсан, вӗсем дисциплинӑшӑн вӑхӑтран вӑхӑта кӑна мар, ялан, куллен тӑрӑшма пуҫласан, пурин те пӗрешкел тӗллевсемпе шухӑшсем, пӗрешкел савӑнӑҫсемпе туртӑмсем палӑрма пуҫласан — ун чух вара: коллектив пулчӗ! теме пулать.

Вот когда дисциплина перестанет быть только нашей воспитательской заботой и станет заботой всех ребят, когда она станет традицией и за ней будут наблюдать не от случая к случаю, а постоянно и ежечасно, когда появятся у нас общие цели и общие мысли, общая радость и общие желания, — вот тогда-то можно будет сказать: коллектив есть!

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах, ӗҫӗ нумай.

— Работы, конечно, много.

5 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кӗртместӗп, — пӗтӗм ӗҫӗ те ҫавӑ кӑна.

Не пущу, и всё.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинград хулинчи ҫутӗҫ пайӗн заведующийӗ кӑларнӑ приказра ҫапла ҫырнӑччӗ: «Воспитани пама йывӑр ачасем пурӑнакан 60-мӗш номерлӗ ҫуртра воспитани тата хуҫалӑх ӗҫӗ пӗтӗмпех арканса кайнӑ пирки, ӑна йӗркеллӗ ӗҫлекен тума майсем пачах та ҫук пирки, вӑл ҫурта хупас».

приказ заведующего Ленинградским отделом народного образования гласил: «Ввиду полного развала воспитательной и хозяйственной работы и совершенного отсутствия данных к восстановлению нормальной работы детский дом для трудновоспитуемых № 60 закрыть».

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паян унӑн ӗҫӗ ӑнсах пымасть.

Сегодня ему не работается.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ахальтен мар ҫак ҫыннӑн пӗтӗм ӗҫӗ — вӑл туса хунӑ пирвайхи коллектив та, унӑн кӗнеки те Горький ячӗпе уйрӑлми ҫыхӑнса тӑрать, — ӑна этеме нимрен те ытларах юратакан чаплӑ ҫын туслӑхӗпе пулӑшӑвӗ ҫутатса тӑнӑ.

И недаром вся работа этого человека — и первый созданный им коллектив и его книга неотделимы от имени Горького, освещены дружбой и поддержкой великого человеколюбца.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӗсем те, пӗтӗмӗшпе илсен, хӑйсен ӗҫӗ шанчӑксӑра тухать тесе шутланӑ.

И они тоже были уверены, что их сторона обречена на поражение.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тен, ку пачах манашкал боксер ӗҫӗ мар?..

Я играю наверняка.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ман шутпала, вӑл хӑйӗнпе хӑйӗн ӗҫӗ хушшинче пулмашкӑн турӑна та ирӗк парас ҫук.

Он предан какой-то неистовой страсти; между собой и этой страстью он не позволит стать даже Богу.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Анчах, тӳррипе каласан, ывӑлӑм хӑйӗн вӑрттӑн ӗҫӗ ҫинчен каласа паманни хытах кӳрентерет мана…

Хотя мне, по совести, очень обидно, что мой сын не пожелал посвятить меня в свою тайну…

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех