Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тискер сăмах пирĕн базăра пур.
тискер (тĕпĕ: тискер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тискер кайӑк сиксе ӳкме ҫапла хатӗрленет…

Так зверь готовится к прыжку…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кайӑк хӑйӗн кукӑр та тискер сӑмсипе вилнӗ пулла хыпнӑ та ҫын ҫине ҫиллӗн те тем пуласса кӗтнӗ пек пӑхать.

Птица держала в кривом хищном клюве поникшую рыбешку и посматривала на человека злыми, настороженными глазами.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакнашкал тӗлӗнмелле тискер ӗҫе Васильев ниепле те ӗненме пултараймасть: унта, тинӗс леш енче, этем сӑн-питне ҫухатнӑ ҫынсем совет ачисенчен хӑйсене евӗрлӗ ҫынвӗлеренсем хатӗрлеҫҫӗ!

Васильев никак не мог поверить столь чудовищной подлости: там, за морем, люди, потерявшие человеческий облик, готовят из советских детей убийц по своему образу и подобию!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Виҫҫӗн мӗнле те пулин ҫӑлӑнӑпӑр-ха тискер кайӑкран.

Втроем мы как-нибудь отобьемся от зверя.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫаврӑнтӑм та умрах хӑмӑр тӗслӗ тискер кайӑк пуҫне куртӑм.

Я оглянулся и носом к носу увидел коричневую звериную морду.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тискер кайӑксем ват стариксем пекех ахлатаҫҫӗ, тем калаҫкаласа илеҫҫӗ.

Звери кряхтят, как старики, переговариваются.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫынсем мар вӗсем, тискер кайӑксем…

Звери, а не люди были.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫакнашкал тискер ӗҫсене ҫак утрав ҫеҫ пӗлнӗ, вӑл никама каламасӑр чӑтса ирттернӗ.

Один остров видел и слышал все эти зверства.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тин кӑна пулса иртнӗ тискер ӗҫе курнипе чунӗ тӑвӑннӑ Кавӗрле аран крыльца ҫумӗнчен уйрӑлчӗ, калаҫайми пулнӑ чӗлхине ниепле те итлеттереймерӗ.

Гаврила трудно двинулся от крыльца, подавленный виденным, не мог совладать с онемевшим языком.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Куҫӗ хуралса килчӗ мучин, тискер кайӑк пек карчӑкӗ ҫине сиксе ӳкрӗ, урайне тӗртсе ячӗ те, тути хӗрринчи кӑпӑкне ҫӑтса, хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкрӗ:

В глазах потемнело, зверем кинулся к ней, повалил на пол, прохрипел, пену глотая с губ:

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тискер кайӑках вӑл, — суйрӑм эпӗ, — самантрах ҫуркаласа тӑкма пултарать.

— Зверь, — соврал я, — в два счета может разорвать пополам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тискер кайӑксенчен пире Маҫак сыхлать.

От диких зверей нас охраняет Дед.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Фактсене лайӑххӑн тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн кӑна суд приговорӗсене йышӑнмалла текен ҫын вӑл — хӑрушӑ софист е граждански судпа ҫар сучӗн тискер тӑшманӗ.

Те, кто хочет, чтобы судебные приговоры основывались на методическом расследовании фактов, — опасные софисты и коварные враги суда как гражданского, так и военного.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хӗрхенӳсӗр те тискер ӗҫсем пулса иртнине курасшӑн каҫсах каякан ҫынсен кӑмӑлне ҫырлахтарнӑ ку.

Он удовлетворял вкусу людской толпы, всегда падкой на зрелища грубые и низменные.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хӑйӗн теорисенчен пӗринче вӑл: этемлӗхӗн пур тивӗҫлӗхӗ те ҫынра ҫиелтен ҫеҫ курӑнса тӑрать, тӗрӗссипе ҫав тивӗҫлӗх тискер кайӑксен инстинкчӗ, тесе ӗнентерме тӑрӑшать.

В одной из теорий он убеждает, будто все человеческое в человеке есть непрочная оболочка, а сущность де его — звериные инстинкты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Упа, тигр, пур тискер кайӑксем те вӗсенчен аяккалла тарса ҫухалчӗҫ.

Медведь, тигр и все звери прочь побежали.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей, Гибелька старик вырӑнне пулса тӑрса, Мылво ялӗнче хӑйӗн фанзинче васкамасӑр шӑрпӑк шутласа ларать, унтан клубра сӑмах тухса калать, самолет туянма Никифора тискер кайӑксен тирӗпе ӑтӑр тирӗ парать, ҫырусем ҫӳретекен ҫынна хай аллипе Макар валли ҫыру тыттарать, ан ҫухат тесе йӑлӑнать.

Алексей, превратившийся в старика Гибельку, сидя в своей фанзе в стойбище Мылво, пересчитывает не торопясь спички, потом говорит в клубе речь, сдает Никифору шкуры морского зверя и выдры на покупку самолета, своими руками вручает почтальону письмо для Макара и просит только не потерять.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тинӗс хумӗсем, тискер кайӑксем пекех, вӗсем ҫине йӑтӑнса анаҫҫӗ.

Волны, как звери, набрасывались на них, поднимали к небу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тискер кайӑк ҫине Алексей ним хумханмасӑр пӑхса илни Карпова хӑратсах пӑрахрӗ.

Карпова взволновало равнодушие, с каким посмотрел Алексей на зверя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тепӗр самантран, ҫак ирсӗр сан ҫине сикнӗ пулӗччӗ! — терӗ Иван Лукич, курӑк ҫинче тӑсӑлса выртакан тискер пысӑк кушака урипе тапса.

— Еще маленько, и она прыгнула бы на тебя, подлая! — сказал Иван Лукич, пиная ногой громадную дикую кошку, распростертую на траве.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех