Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуррине (тĕпĕ: пурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗссене пӑтраштаракан, ӳкерчӗк ҫинче купӑстана хӗрлӗ сӑрпа сӑрлама пултаракан ҫынсем пуррине пӗлмен вӑл.

Мальчик не знал, что есть люди, которые путают цвета и могут на картинке раскрасить капусту красной краской.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Унӑн сумкӑра мӗн пуррине уҫса пӑхасси килчӗ, анчах хӑйне вӑрра тытасран хӑраса, кунтах уҫса пӑхма хӑяймарӗ.

Ему хотелось посмотреть, что лежит в сумке, но открыто это сделать он не решался, боясь, что его сразу заподозрят в воровстве.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Эсир унӑн сехет пуррине асӑрхамарӑр-и?

— Вы не заметили у него часов?

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лахтарьсем пуррине пӗлтерекен нимӗнле паллӑ та ҫук.

Никаких, даже отдаленных, признаков лахтарей не было видно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӑр тарӑх шуса пынӑ чухне эпир сасартӑк ура айӗнче шыв пуррине туйса илтӗмӗр.

Продвигаясь по льду, мы вдруг почувствовали под ногами воду.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пички ҫӳллӗ, ҫав пичкере мӗн пуррине слон ҫурисем куҫпа курмаҫҫӗ, ҫапах та Рави тӳрех хоботне ҫӳлелле ҫӗклет те шыва чикет.

Высока бочка, слонята не видят, что в ней, но Рави сразу же задирает хобот вверх и опускает его в воду.

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Ашшӗ, ывӑлӗн куҫӗнче темӗскер пуррине курса, хӑвӑртрах хӑйӗн кабинетнелле тухса кайма васкать.

И было что-то такое в глазах сына, от чего отец скорее уходил к себе в кабинет.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, ҫак ыйтура, ниҫта кайса кӗме пӗлмен амӑшӗ ҫав тери хурланнине, ҫав тери куляннине, унта тата та темскер пуррине курсан, Тёмӑна сасартӑк такам хӑйне малтанхи Тёмӑран ашнӗ-амӑшне юратакан ачаш ачаран туртса уйӑрнӑ пекех туйӑнчӗ.

В этом вопросе было столько отчаянной горечи, столько тоски, столько чего-то такого, что Тёма вдруг почувствовал себя как бы оторванным от прежнего Тёмы, любящего, нежного.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӗтрекен аллипе вӑл, пӗрре куҫ хупса иличчен, стаканра мӗн пуррине пӗтӗмпе ӗҫсе ячӗ…

Судорожным, мгновенным движением он опрокинул содержимое в рот…

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пурнӑҫра мӗн пуррине йывӑр кӗрешӳпе ҫеҫ илме пулать.

Все достается тяжелой борьбой в жизни.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл куҫсенче чуна туртса тӑраканни мӗн пуррине Тёма тавҫӑрсах та илеймест: темле тарӑнрах пӑхаҫҫӗ-ши вӗсем, ҫутӑраххӑн ҫиҫеҫҫӗ-ши, анчах Тёма ҫав куҫсене калама ҫук килӗштерсе пӑрахрӗ.

Тёма не мог дать отчета, что в них было привлекательного: глубже ли взгляд казался, светлее ли как-то был он, но Тёма поддался очарованию.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Учитель, ҫӗлен пуҫӗ ҫинчи тирне пӗр тӗлтен уйӑрчӗ, Августич вара, кӗленчерен тунӑ пуҫ чашки витӗр курӑнакан ҫӗлен шӑлӗсем патӗнче ҫинҫешке тымарлӑ хура ҫаврашка паллисем пуррине, ҫав тымарсем шӑлсен ӑшне кӗрсе ҫухалнине курчӗ.

Учитель поднял часть кожи на голове змеи, и Августич чрез стеклянный череп увидел возле зубов маленькое черное пятнышко с тоненькими ниточками, исчезавшими в зубах.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хӑвӑн пӳрнӳ ҫинче, эсӗ, хура йӗрсем пуррине куратӑн: ку вӑл — наркӑмӑш вырӑнне ярса хунӑ сиенсӗр шӗвек.

— Ты видишь на своем пальце черные полоски: это безвредная, простая жидкость, заменяющая собою яд.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кам пуррине тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн, учитель пуҫне ҫӗклерӗ те сӑмахне пуҫларӗ:

Сделав перекличку, учитель поднял голову и проговорил:

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унӑн куҫӗсем Данилов куҫӗсемпе тӗлме тӗл пулаҫҫӗ, витӗр курман учитель ҫав куҫсенче темӗскер пуррине асӑрхарӗ.

Глаза его встречаются с глазами Данилова, в которых вдруг что-то подметил проницательный учитель.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Хлопов класа тимлӗн пӑхса ҫаврӑнать, хушаматран чӗнсе, кам пуррине тӗрӗслесе тухать, унтан, хӑй тӑракан ҫӳллӗрех вырӑнтан анса, урок пӗтичченех класс тӑрӑх утса ҫӳрет.

Хлопов внимательно осматривает класс, быстро делает перекличку, затем сходит с своего возвышения и весь урок гуляет по классу.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тема хӑй умӗнче качака сухаллӑ хура сӑн-пите, пысӑк хура куҫсене, ҫав куҫсем тавра ҫинҫе кӑвак тымарсем тем чухлех пуррине асӑрхарӗ.

Тёма увидел перед собой черное, с козлиной бородой лицо, большие черные глаза с массой тонких синих жилок вокруг них.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл хӑй айӗнче талккӑшӗпех виноград тӗмӗсем пуррине курчӗ, унта, тин ӳкнӗ сывлӑмлӑ ҫулҫӑсен ӑшне лексен, хӑйне пӗтӗмпех ислетсе пӑрахассине халь тин астуса илчӗ.

Он увидел под собой сплошные виноградные кусты и только теперь спохватился, что его всего забрызгает, когда он попадет в свеженамоченную листву.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, хӑйӗн пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗнче темле чирлӗ ӗшенчӗк пуррине туять, анчах халсӑрлӑхне ҫӗнтерсе, вӑл хӑй курнӑ тӗлӗкӗн малтанхи ҫур пайне паян ӗҫе кӗртме ӗмӗтленчӗ.

Тёма чувствовал во всем теле какую-то болезненную истому, но, преодолев слабость, решил немедля выполнить первую половину сна.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Те вара пӗччен тӑрса юлас килменрен, е хӑйне кичем пулнӑ пирки-и, тата мӗнпе те пулин савӑнмалли шухӑшласа кӑларас тенӗрен-ши, е тата пур ҫынсен те йывӑр вӑхӑтра хӑйсен тусӗсене аса илес йӑли пуррине пула-ши, Тёма сасартӑк хӑйӗн Жучкине аса илчӗ.

Потому ли, что ему не хотелось оставаться наедине со своими мыслями, потому ли, что ему было скучно и он придумывал, чем бы ему еще развлечься, или, наконец, по общечеловеческому свойству вспоминать о своих друзьях в тяжелые минуты жизни, Тёма вдруг вспомнил о своей Жучке.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех