Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне сăмах пирĕн базăра пур.
малашне (тĕпĕ: малашне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ, паян ҫеҫ пулсан юрӗччӗ-ха — пӗлетӗп вӗт, аван пӗлетӗп, ӗнтӗ эпӗ малашне час-часах Валя ҫинчен шухӑшлӑп, ӑна аса илсе ҫӳрӗп.

Да и если бы только сейчас — я знал, твердо знал, что теперь часто буду думать о Вале, вспоминать ее.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Большевиксен тата халӑхӑн Российӑра малашне епле пулмаллине, мӗн тумаллине кӗскен те уҫӑмлӑн палӑртнӑ вӑл унта.

Кратко нарисовал точный план, как после свержения царя действовать в России большевикам и народу.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Малашне ӑҫта пулать вара санӑн килӳ-ҫурту?

А дальше где будет твой дом?

Расстанная урамӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта ӗҫленӗ малашне.

Там продолжалась работа.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурнӑҫ хӑй кӑтартса парать вӗт-ха: иртнипе тата хальхипе тачӑ ҫыхӑннийӗ малашне те кулӑшра юлмӗ.

Ведь сама жизнь показывает: что крепко связано с прошлым и настоящим — не будет выглядеть смешным и в будущем.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫакна ҫеҫ пӗл: эпир сана шанатпӑр тата малашне те шанӑпӑр…

Знай только, что мы доверяем тебе и будем доверять…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малашне пире мӗнле пысӑк операцисем кӗтнине эсӗ хӑвах пӗлетӗн.

Ты сам знаешь, что нам предстоят вскоре серьезные боевые операции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мана Кожанова тӗпчесе пӗлме, малашне вӑл ҫак ӗҫре ӗҫлеме юрӑхлипе юрӑхсӑррине кӑтартса пама хушса ячӗҫ, мӗншӗн тесен ун ҫинчен лайӑхах мар хыпарсем килсе тӑма пуҫларӗҫ.

Мне предложили присмотреться к Кожанову, определить его дальнейшее использование на этой должности, так как сведения о нем поступали неутешительные.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Пӗлет пуль-ха ҫав йытӑ, пирӗн пӗр ҫурт та пулин ҫӗр ҫинче ларать пулсан, пӗр хӗрарӑм та пулин ача ҫуратма пултарать пулсан, хӑй вӑл малашне кун курас ҫуккине пӗлет пуль.

— Надо полагать, знает, собака: пока хоть одна наша изба на земле стоит, пока хоть одна наша женщина ребёнка родить сможет, ему над миром не сидеть.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Амӑшӗпе хӗрӗ малашне мӗн тӑвасси ҫинчен калаҫнӑ.

Мать с дочерью принялись обсуждать положение.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Пирӗнтен кашнине малашне ҫапӑҫура мӗнле телей кӗтнине эпир пӗлместпӗр-ха, эпир ҫакна ҫеҫ пӗлетпӗр: гвардеецсем тата лайӑхрах ҫапӑҫма тивӗҫлӗ.

Мы еще не знали, как в дальнейшем к каждому из нас обернется боевое счастье, но мы знали одно: гвардейцы обязаны сражаться еще лучше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сана хӑвна ху малашне ӗмӗр тӑршшӗпе пурӑнмалӑх пиҫӗхтерме май паратпӑр.

Тебе представляется возможность закалить характер, стать человеком.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑмӑ таран ӳпресем кӑшласа янӑ вӗсене, шӑмӑ таран ҫунтарнӑ, анчах Тӑван ҫӗршыв тӗрӗс-тӗкелех тӑрса юлнӑ, ҫаплах тӑрса юлать вӑл малашне те…

Самих до костей съедал гнус, самих до костей сжигали, а родина целехонька оставалась и останется…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн малашне тата ҫӗр пурнӑҫ тейӗн ҫав ӗнтӗ.

Будто у него сто жизней впереди.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малашне курӑпӑр.

— Увидим, как будет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Мансӑрӑнах ҫапӑҫать вӑл, ҫапӑҫӗ малашне те.

Сражалась и будет сражаться без меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малашне вара, ырӑ сунсах кӗтетӗп.

А в дальнейшем, милости прошу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кашни кӑлтӑк хыҫҫӑнах малашне мӗнле тусан тӗрӗсрех пуласси ҫинчен шухӑшла.

Умей делать из каждого поступка выводы для себя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗри ҫил тата шевле выляни ку танлаштарӑва тата ытларах вӑйлӑлатрӗҫ, вара манӑн чӗре малашне хама пурӑнма, е хуйхӑрма е савӑнма пӳрнӗ ҫӗнӗ ҫӗрпе килӗштерме те хатӗр пулчӗ.

Горячий ветер и струйчатое колебание миражей усиливали это впечатление, и мое детское сердце готово было полюбить эти новые места, где мне было суждено жить, горевать и радоваться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Стронский малашне пирӗн ҫыран тӑрӑхӗнче ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫланса каясси ҫинчен хӗрсе кайсах калаҫрӗ.

Стронский горячо говорил о новой жизни, которая начнется в недалеком будущем на нашем берегу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех