Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курма (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бельгире пурӑнакан нимӗҫсем фашистла пропаганда ҫине шансах кайманнине курма пулать.

Можно видеть, что немцы, живущие в Бельгии, не уверены в фашистской пропаганде.

Вӑрттӑн кулӑш // Г. Рыклин. Ҫӗлен-калтасем. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви. 1941 — 52 с. — 48–52 c.

— Ялйыш, — терӗ вӗсене Матви, — Ванькка салтакран курма килнӗ те, ав, ӑслӑ шухӑш сӗнет.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав отпуск вӑхӑтӗнче эсӗ килте пулса курма кӑна мар, тӑван йӑмӑкна, тен, хӑвна ҫав тери ҫывӑх ытти ҫынсене выҫлӑх ҫавинчен хӳтӗлесе хӑварма пултарайсан — вӑл савӑнӑҫ та, ӗмӗр манми телей те.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каккуй тутлӑ тӗлӗк курма унта!

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин тата тепӗртак ӑнлантарчӗ те, тутлӑ тӗлӗк курма сунса, тухса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Револьвера та питӗ хӑвӑрт туртса илчӗ, ӑна тыткаланинчен хӗҫпӑшалпа усӑ курма лайӑх пӗлни сисӗнет.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Арӑма курма вӑхӑт ҫитрӗ, — терӗ вӑл ҫирӗппӗн.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Крапивин ҫав кун ялсемпе вӑрмансенче ҫӗрлечченех ҫӳрерӗ, Калюков хурахӗсем пулнӑ вырӑнсене ҫитсе курма тӑрӑшрӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тарасси пирки чӑнласах шухӑшламарӗ те-ха вӑл, ҫапах ӑсра та пулин ирӗке тухса курма юрамасть-им.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсене, Хуралам вулӗҫтӑвкомӗ хатӗрленӗ мероприятисен планӗнчи пек каласан, ялти культстрой активисчӗсене — учительсене тата ҫитӗннисене хутла вӗрентекен ликвидаторсене, избачсене ӗнер пуйӑспа Улатӑра ятарласа кино курма илсе кайнӑччӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл та курма килнӗ.

Он тоже на побывку пришел.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Курма килсе пӑхас, терӗм-ха.

— Решил, вот, проведать.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Курма килсе каяс, терӗм.

— Решил проведать.

«Курма» килсен // Алексей Резапкин. «Капкӑн», 1935, 2№, 2 с.

Вӑл Грэй чӑн-чӑн капитан — сайраран ҫеҫ курма тӳр килекен хӑнасен йышӗнчи ҫын пулнине тӳрех чухларӗ.

Он сразу угадал в Грэе настоящего капитана — разряд гостей, редко им виденных.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Умӑмра алӑран пӑта кӑнтарса тӑнине, юн юхнине курма пултараймастӑп.

 — Я не могу допустить, чтобы при мне торчали из рук гвозди и текла кровь.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӳлӗм санӑн хӗрлӗ парӑс мар-ҫке, вараланчӑк, ҫӑткӑн парӑссене — инҫетрен капӑр та шап-шурӑ, ҫывӑхран ҫӗтӗк-ҫатӑк та сӗмсӗрскерсене — нумай курма тивӗ.

Много ведь придется в будущем увидеть тебе не алых, а грязных и хищных парусов: издали — нарядных и белых, вблизи — рваных и наглых.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тинӗс ахлатӑвӗ, шӑв-шав, катмаррӑн йӑтӑна-йӑтӑна, ула-ула ҫапӑнакан шыв, тавралӑха касса вӗрекен ҫил — юххи ҫав тери вӑйлӑ пулнӑран ӑна куҫпа курма пулать тейӗн, — ҫаксем пурте Лонгренӑн ӗшенчӗк чунне вӑхӑтлӑх хупласа хураҫҫӗ, сӗвӗрӗлтереҫҫӗ, пысӑк хуйха мӑкатса ӑна пӑлханчӑк тунсӑх шайне антарса лартаҫҫӗ.

Стоны и шумы, завывающая пальба огромных взлетов воды и, казалось, видимая струя ветра, полосующего окрестность, — так силен был его ровный пробег, — давали измученной душе Лонгрена ту притупленность, оглушенность, которая, низводила горе к смутной печали.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тепӗр чух уявсенче ҫынсем ӑна хупахра курма пултараҫҫӗ, анчах вӑл унта нихӑҫан та нумай лармасть, сӗтел умӗнчех хыпаланса эрех ӗҫет те — мӗн те пулин ыйтакан-тӑвакан кӳршисене «ҫапла», «ҫук», «аванах-ха», «сывӑ пул», «майӗпен» текелесе васкавлӑн тухса утать.

По праздникам его иногда видели в трактире, но он никогда не присаживался, а торопливо выпивал за стойкой стакан водки и уходил, коротко бросая по сторонам «да», «нет», «здравствуйте», «прощай», «помаленьку» — на все обращения и кивки соседей.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Аутофлуоресцент стоматоскопийӗ текен технологи ятарлӑ куҫлӑх витӗр шыҫҫа курма пулӑшать.

Технология, называемая аутофлуоресцентной стоматоскопией, помогает увидеть опухоль сквозь специальные очки.

Стоматологсем рак чирне тупса палӑртаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31238.html

Аса илтерер: Пушкин карттипе 14-22 ҫулсенчи ҫамрӑксем усӑ курма пултараҫҫӗ.

Напомним: Пушкинская карта может быть использована молодыми людьми в возрасте 14–22 лет.

Пушкин карттипе 45 млн тенкӗлӗх билет сутнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31088.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех