Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

алли сăмах пирĕн базăра пур.
алли (тĕпĕ: алли) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫул ҫинче ывӑлӗн хутне пӑчӑртаса лартнӑ алӑ шӑмми туртса ыратнӑ пек туйӑнчӗ, пӗтӗм алли хулпуҫҫинчен ҫапнӑ пек йывӑрланса кайрӗ.

Дорогой ей казалось, что кости руки, в которой она крепко сжала ответ сына, ноют и вся рука отяжелела, точно от удара по плечу.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Иван аллине пичӗ патне ҫӗклерӗ, анчах ҫӑварне уҫаймарӗ, алли чӗркуҫҫи ҫине вӑйсӑррӑн ӳкрӗ.

Он поднял руку к лицу и — уже не мог освободить рта, рука бессильно упала на колени.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та амӑшӗ вӑл сулкаланнине, унӑн урисем ҫирӗппӗн пусайманнине, алли чӗтренине туйрӗ.

Но она чувствовала, что он шатается, ноги его шагают нетвердо и рука дрожит.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшне унӑн пӗр алли хӗрлӗ пек туйӑнчӗ.

Ей казалось, что одна рука у него красная.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна такамӑн кӑштӑркка, йывӑр алли чӗринчен тытса, тискеррӗн выляса, ӑна хуллен пӑчӑртанӑ пек туйӑнчӗ.

Как будто чья-то шершавая, тяжелая рука схватила сердце ее и, зло играя, тихонько жмет его.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр алли винтовкӑна ҫирӗппӗн чӑмӑртанӑ.

Одна рука крепко схватила винтовку.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тарӑхнипе унӑн алли чӗтӗрерӗ.

Рука дрожала от раздражения.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн ывӑлне нимӗҫсен алли пӗрре тӗкӗннӗ ӗнтӗ, вӗсем ӑна пӗрре юр ҫине пӑрахнӑ ӗнтӗ, тен ӑна шартлама сивве пӑрахнӑ чух вӑл вилеймен те пулнӑ-и.

Его уже раз касались немецкие руки, они уже раз бросили его на снег, бросили, может, еще живого, на убивающий мороз.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ача алли пек аллипе вӑл ҫӳҫӗсене хӑлха хыҫнелле илсе хучӗ.

Детской рукой она отстранила за ухо волосы.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Андрей, хӑйӗн сылтӑм алли аманнӑ пирки, университета вӗренме каялла таврӑнать.

Андрей вследствие серьезного ранения правой руки возвращался в университет.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн тӑртаннӑ, хӗрелсе кайнӑ куҫ хупанкисем ҫинче куҫҫуль тумламӗсем чӗтренсе ялтӑраса тӑраҫҫӗ, вӑл кӑвакарса кайнӑ тутисемпе Драницын патнелле туртӑнать, вара йӗрсе ячӗ те Драницын алли ҫине тӗршӗнсе анчӗ.

На ее вспухших, покрасневших веках дрожали слезы, она тянулась к Драницыну посиневшими губами и, расплакавшись, упала ему на руки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хаҫата ҫыру сӗтелӗ ҫине хунӑ алӑ, чееленсе вылянине тӑрӑ шыв ҫине кӑларнӑ ултавҫӑн алли пекех, палӑрмаллах чӗтренсе илчӗ.

Рука, положившая газету на письменный стол, заметно дрожала, как рука мошенника, чья хитрость была разоблачена.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, вырӑс мужикӗ ют ҫӗршыв алли айне пулмасть!

Знаешь, Игнатьич, не покоряется русский мужик под чужеземную лапу!

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Леля, ӑна тахҫантанпах палланӑ пек, унӑн алли ҫине ансат та шанчӑклӑ сӗвенсе утса пырать.

Леля шла, так доверчиво и просто опираясь на его руку, будто они давно были знакомы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑванӑн алли хытӑ пулсан та ҫӑмӑл!

А своя жестка, да легка!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ют ҫын алли яка пулсан та, ҫапах та ют ҫын аллиех…

Чужая рука хоть гладка, да чужая…

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сулахаялла, Седой юлташ, — терӗ ӑна пӗр шӑппӑн сасӑ, вара тахӑшӗн асӑрхануллӑ та ҫирӗп алли ӑна айккинчи алӑк патнелле тӗртрӗ.

— Налево, товарищ Седой, — сказал ему негромкий голос, и чья-то осторожная, но крепкая рука подтолкнула его к дверце бокового выхода.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл ун еннелле туртӑнчӗ, анчах Соколова мӑйӗнчен ыталаса илнӗ алли сасартӑк пушанчӗ те вӗҫерӗнсе кайрӗ, Вестовой ӑна ҫийӗнчех тытман пулсан, вӑл тӗршӗнсе те аннӑ пулӗччӗ.

Он потянулся к нему, но рука, обнимавшая шею Соколова, вдруг ослабла и разжалась, Он рухнул бы на землю, если бы вестовой не подхватил его.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шпионсен алли Петрограда та ҫитнӗ, кунта вӗсем акӑлчансен ертсе пыракан ҫар группипе тата ҫак группа тавра пӗтӗҫекен вырӑс белогвардеецӗсемпе ҫыхӑну тытасшӑн пулнӑ.

Руки шпионов дотягивались и до Петрограда для установления связи с находящейся там английской руководящей военной группой и с группирующимися вокруг нее русскими белогвардейцами.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юсав летучкине МТС-ра шӳтлесе «васкавлӑ пулӑшу» тенӗ, вырӑнтан вырӑна тухса ҫӳрекен аслӑ мастера, Валентина алли ҫӑмӑл пулнипе, «Склифосовский профессор» теме пуҫланӑ.

Ремонтную летучку на МТС в шутку называли «скорой помощью», а к старшему разъездному мастеру, с легкой руки Валентины, привилось прозвище «профессор Склифасовский».

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех