Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каникулӑн юлашки кунӗнче каҫхине ҫеҫ вӑл калаҫас пулсан — паян кӑна калаҫмаллине ӑнланса илчӗ.

Так проходили дни, пока не наступил последний вечер каникул — он понял, что, раз он хочет говорить, надо решаться теперь же.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫхине апат тумалли пӳлӗмре Монтанелли каллех Артур савӑнӑҫлӑ пулнине курчӗ.

Когда Монтанелли вошел в комнату, Артур поджидал его, сидя у стола за ужином.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗрре каҫхине вӗсем тӗттӗм йывӑҫсем хушшипе майӗпен тусем ҫинчен анса, яла ҫӗр каҫма кайрӗҫ.

Они осторожно спускались между стволами темных деревьев, направляясь к шале, где собирались ночевать.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каҫхине, чылай пулсан, Валерий Павлович арӑмне ҫапла каланӑ:

Поздно вечером Валерий Павлович говорил жене:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗр каҫхине Чкалов Антошин патне савнӑҫлӑн пырса кӗнӗ те ҫапла каланӑ:

В один из вечеров Чкалов пришел к Антошину в приподнятом настроении и заявил:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫхине вӑхӑт чылая кайсан, Антошинпа сывпуллашса, Чкалов ҫапла каланӑ:

Поздно вечером, прощаясь с Антошиным, он сказал:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сӑнавлӑ вӗҫевсене ялан тенӗ пекех каҫхине ирттернӗ, кӑнтӑрла летчик ирӗклӗ пулнӑ.

Опытные полеты назначались обычно на вечер, днем летчик был свободен.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫхине 8 сехетре Ольга Эразмовна Игоре ҫывӑрма вырттарнӑ, ун хыҫҫӑн ӑна пушшех те кичем пулса кайнӑ.

В 8 часов вечера Ольга Эразмовна укладывала Игоря спать, и тогда ей становилось тоскливо.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий Чкаловпа вӑл каҫхине, институтӑн вӗҫев хирӗнче тӗл пулнӑ.

С Валерием Чкаловым он встретился ночью, на летном поле института.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫак каҫхине ӑна музыка та, юрӑсем те савӑнтарайман.

Но на этот раз даже хорошее исполнение не доставляло ему удовольствия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ ҫул каҫхине пӗччен ларни питӗ кӳренмелле пулнӑ.

Сидеть одному в новогоднюю ночь было обидно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫхине хам вӗҫетӗп, мӗнле майпа ун пек пулма пултарассине хам тӗрӗслесе пӑхатӑп, — тенӗ лӑпкӑн командир Валерие.

— Вечером полечу, посмотрю, как это получается, — спокойно сказал он Валерию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каҫхине тӗплӗн пӗлтерӗп… —

Вечером подробно доложу… —

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл юн тымарӗ пекех пулса тӑчӗ, ун тӑрӑх пирӗн ҫар техникине тӑрантаракан хура юн юхса тӑчӗ… ҫавӑн чухнехи пек ҫулсем урӑх нихҫан та ан пулччӑр тесен… эпӗ ҫав тӗттӗм каҫхине илнӗ пек ҫыру урӑх никам та тата нихҫан та ан илтӗр тесен, пире Васильев цистернисем те, Гасановӑн шыв айӗнчи башнисем те кирлӗ пулаҫҫӗ…

Она была артерией, по которой текла черная кровь, питающая технику нашей армии… и вот, чтобы никогда не повторились эти годы… чтобы никогда и никто не получал таких писем, как я в ту черную ночь, нам нужны и цистерны Васильева и подводные башни Гасанова…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каҫхине директор кабинетӗнчи сӗтел хушшинче Агаевпа Рустамов чылайччен ларчӗҫ.

Поздним вечером в кабинете директора сидели за столом Агаев и Рустамов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов вара хӑйӗншӗн тӗлӗнмелле чаплӑ пек туйӑннӑ ҫак каҫхине мӗн пулса иртни ҫинчен пӗтӗмӗшпех каласа пачӗ.

И Гасанов рассказал ей обо всем, что случилось в эту знаменательную для него ночь…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак каҫхине инженерсене тахҫан уйӑрса тӑракан пур стенасемпе хӳшӗсем те ишӗлсе анчӗҫ.

В этот вечер рушились все стены, все перегородки, когда-то разделявшие инженеров.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Леш каҫхине, ачасем ларнӑ кимӗ пирӗн хуралта тӑракан катер ҫывӑхӗнченех иртсе кайнӑ чух, шара чылайччен тупаймарӗҫ.

— В тот вечер, когда лодка с ребятами проскользнула мимо нашего сторожевого катера, шар долго не находили.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗҫӗр каҫхине эпӗ вӗсенчен пӗрине куртӑм.

Я сегодня вечером видел одну из них.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Халлӗхе килӗрсене кайӑр — канӑр, каҫхине чӑн-чӑнах менелникри пек пулмалла пултӑр.

А пока торопитесь домой — отдыхать, переодеться, чтобы вечером выглядеть настоящими именинниками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех